时间之间

[英] 珍妮特·温特森

出版时间

2016-04-01

ISBN

9787550272842

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

编辑推荐

莎士比亚辞世400周年(1616~2016),全球顶尖当代小说家联手改写莎翁七部经典剧作致敬!2016“莎士比亚年”全球联手打造的出版盛举,惠特布雷德首作奖得主、英国天才女作家、全球畅销书《橘子不是唯一的水果》作者珍妮特·温特森重磅首发,担纲改写《冬天的故事》这一莎翁晚年重要剧作,引发28国上千万读者热评。《纽约时报》《泰晤士报》《卫报》《金融时报》《星期日邮报》《出版人周刊》《观察家报》等携手推荐,《纽约时报》评价它是“一部闪耀着喜悦之光的小说”。国内新锐文艺阅读品牌“未读”与企鹅兰登(北亚)联手,全球独家呈现简体中文版《时间之间》。——时间抚平一切伤痛,我们终将被它捕获。

内容简介

刚出生的帕蒂塔被遗弃在医院的“婴儿岛”里。她是被亲生父亲列奥以“送回她亲生父亲那里”的名义带离父母身边的,但一场意外的发生使她从未抵达。帕蒂塔成了列奥狂热嫉妒的牺牲品,嫉妒的对象是他最爱的两个人——竭力要全身心占有的挚爱、有孕在身的妻子咪咪,和他少年时的恋人、终生的朋友赛诺。他觉得咪咪和赛诺有染。

伤害常常只留给最爱的人。且以爱之名。

对帕蒂塔的人生来说,时空就此错位。从出生到十八岁,从伦敦到新波西米亚。她更是从未想过,被时空裂隙吞没的自己,是一切救赎的希望所系……

媒体评论

NPR(美国国家公共电台)年度最佳图书

温特森杰出的天赋在于,通过那些浅吟低唱般优美、常在意料之外迅捷而至的句子,成功地传达出小说的情感分量……她与令人费解的文本之间展开了一场奇妙的搏斗,最终呈现出一个错综复杂的、让人拍案叫好的当代故事——属于她自己的全新故事。——《纽约时报书评》

如同莎士比亚一样,温特森笔下的舞台上,处处充满了奇迹。——《泰晤士报文学增刊》

温特森不仅仅是改写了一个故事——她还将自己细致入微的心理感受填充进了这个故事中。观察温特森如何解决原剧本的问题固然有趣,但这本书真正的力量在于,她在时而朴实时而诗意的语言风格之间自由切换,并用任何她想用的元素(天使、游戏、劫车等)来阐述故事的能力。她让一个旧故事焕发出了新的生机。——《出版人周刊》

对于莎翁创作生涯的倒数第二个剧本而言,温特森的改写有着可爱的轻快节奏,聪敏而诙谐,故事情节引人入胜……小说让人充满了同情,并在一个众所熟知的故事里注入了一种真正的惊险感,而这绝非易事。它如此引人注目、有趣且优美。——《卫报》

作者简介

珍妮特·温特森,1959年生于曼彻斯特,五个月大时被康斯坦斯·温特森和约翰·W. 温特森夫妇收养,并在伊利姆的五旬节派教堂接受传教士的培养。温特森十六岁时对自己的同志身份觉醒并离家,后来进入牛津大学学习。1985年,处女作、半自传体小说《橘子不是唯一的水果》一举荣获惠特布雷德首作奖,温特森成为英国文坛一颗耀眼的新星。她的作品先后获得约翰·卢埃林·里斯奖、E. M. 福斯特奖、兰布达文学奖等众多文学大奖,她也因文学上的贡献荣获大英帝国勋章(OBE)。2012年,她继科尔姆·托宾担任曼彻斯特大学的创意写作教授。

温特森的作品主要探索了肉体和想象之间的边界、性别特性和性向认同等主题,代表作有小说《橘子不是唯一的水果》《给樱桃以性别》《激情》《写在身体上》《苹果笔记本》《守望灯塔》,自传《正常就好,何必快乐?》等。

译者简介

于是,著名青年文学翻译...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 本书是2016年致敬莎翁逝世400周年的全球出版盛举之一,由英国著名作家珍妮特·温特森担纲,将莎士比亚晚期剧作《冬天的故事》进行现代化改写。故事背景从古代移师至当代伦敦与巴黎,融入风投、3D打印、电子游戏等现代元素,探讨嫉妒、失落与救赎。
  • 小说深刻剖析了人性中嫉妒的破坏力以及时间对伤痛的疗愈作用。书中强调‘时间抚平一切伤痛,我们终将被它捕获’,通过主人公帕蒂塔被遗弃后的人生轨迹,展现个体如何在时空错位中寻找自我,以及宽恕在人际关系中的艰难与必要。
  • 温特森以标志性的优美、犀利且充满哲思的语言著称,书中包含大量关于时间、记忆、爱与失去的金句。尽管部分读者认为其改编削弱了原著的神话格局,但作者对现代情感困境的细腻刻画及流畅的叙事风格,仍为读者提供了独特的阅读体验。
适合谁读
  • 适合对莎士比亚经典剧作《冬天的故事》感兴趣,并希望了解其现代改编版本的读者。本书将古典悲剧转化为现代都市情感故事,适合喜欢探索经典文学当代诠释、关注文学改编伦理与创作边界的文学爱好者。
  • 适合珍妮特·温特森的忠实粉丝,特别是读过《橘子不是唯一的水果》等作品的读者。虽然部分评论指出本书风格与其早期作品有所不同,但其对情感、身份认同及人际关系的深刻洞察,仍符合温特森一贯的创作母题,适合关注其创作轨迹的读者。
  • 适合对时间哲学、心理创伤修复、宽恕主题感兴趣的普通大众读者。书中关于时间流逝、记忆重构及人性弱点的探讨具有普世意义,适合在快节奏生活中寻求情感共鸣、反思亲密关系与自我成长的读者阅读。
读前提醒
  • 阅读前建议了解《冬天的故事》原著情节,因为本书是对原著的改写,且开篇即剧透核心冲突。读者应调整预期,不要期待复述原著,而是关注作者如何将古典悲剧转化为现代语境下的心理剧,以及其中对现代科技、生活方式的讽刺与反思。
  • 本书语言风格独特,包含大量意识流与哲学思辨,部分段落可能显得晦涩或翻译腔较重。建议读者放慢阅读速度,品味其中关于时间、记忆与情感的隐喻,不要纠结于情节的逻辑严密性,而应关注其情感流动与语言美感。
  • 书中涉及同性恋角色设定及敏感话题,部分读者可能对此感到不适或认为偏离原著精神。请保持开放心态,理解这是作者基于当代价值观的再创作。同时,书中对嫉妒、背叛等负面情感的描写较为直白,读者需做好心理准备,避免将其简单视为通俗言情或网络小说。
读者共识
  • 读者普遍认可温特森的语言才华,认为书中金句频出,对时间、记忆与情感的描写极具感染力。尽管部分评论指出其改编削弱了莎翁原著的宏大格局,但多数读者仍肯定其在现代语境下对人性弱点、宽恕与救赎主题的深刻挖掘,认为这是一部值得细读的作品。
  • 部分读者对本书的改编方式表示失望,认为其将古典悲剧降格为现代都市情感纠葛,且人物设定(如基佬人设)引发争议。另有读者批评结尾说教意味过重,缺乏解读空间。但仍有大量读者赞赏其将古典与现代元素(如游戏、科技)融合的创意,认为这种尝试具有独特价值。
  • 总体而言,读者认为本书不适合追求强情节、快节奏或传统叙事结构的读者。但对于喜爱温特森文风、对莎士比亚改编感兴趣、或愿意深入思考时间与情感关系的读者来说,本书提供了丰富的思想素材与情感共鸣,是一部具有争议但不可忽视的文学作品。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "你遇到一个人,迫不及待想要脱去衣物。一年过后,你们开始为衣物干洗的琐事大吵特吵。 那我就不会留意到你的笑容,你身体的曲线,\垂落到你眼睫间的头发,\你摆在桌面上的手臂,棕色体肤上的汗毛,\你把靴跟钩在椅子横档上的样子,\我的眼睛是灰色的而你的是绿色的,\你的眼睛是灰色的而你的是绿色的,\你的嘴有点歪,你那么娇小但双腿修长,长得像一句我无法讲完的句子,\你的手很敏感,你紧挨着我看菜单,所以我才能解释那些法语代表什么食物,\我喜欢你的口音,你讲英语的腔调,从未有谁像你那样念“鳕鱼”,开头的“h”不发音,于是,那不再是一条烟熏的鱼,听来却像(浮现又消散在头脑中的单词是“爱”)。\你总是这样不扣第一粒"
  • "不管欢喜悲哀,不管她幸运或是他倒霉,世界总在继续。我们无从得知旁人的生活。除了我们能够掌控的琐事之外,我们也无从得知自己的生活,永远改变我们的事情总是会发生,哪怕我们无从得知它们即将发生。看似一如往常的时刻,却会是心碎或圆梦的时刻。时间如此坚定又稳当地疾驰,却是狂野疾驰在所有钟表刻度之外。改变一生只需那么一点点时间,领悟那改变却要耗费一生。"
  • "And the world goes on regardless of joy or despair or one woman's fortune or one man's loss. And we can't know the lives of others. And we can't know our own lives beyond the details we can manage. And the things that change us forever happen without us knowing they would happen. And the moment that"
  • "那么多关于失落和找寻的故事。 仿佛历史就是一座巨大的失物招领处。 也许就始于月亮和地球分离之时。苍白,孤零,警醒,时隐时现,不善交际,引人遐思。地球自闭的双生体。 所有的双生故事就此开始。不能分离却也无法在一起的双生人。相斥相隔,互相争执,伤心欲绝,在爱人死去之前一直以为天荒地老、此情不朽,人们就是这样相爱。 传说中的天堂——像月宫又像子宫。两个星体在时空中彼此脱离。母船。亚特兰蒂斯。伊甸园。极乐世界。瓦尔哈拉。美丽新世界。肯定,还有另一个世界。 我们乘船远航。桅杆之上繁星如灯。我们并不知道星星就像化石,印刻着往昔,发散着光芒——如同传递讯息,那奄奄一息的希望。 我们乘船远航,一心以为我们会驶"
  • "我不后悔,但我不能原谅自己。我做了正确的事,但那是错的。"
  • "如果我们没有肉身,那会怎样?如果我们像灵魂一样传递消息呢?那我就不会留意到你的笑容,你身体的曲线,垂落到你眼睫间的头发,你摆在桌面上的手臂,棕色体肤上的汗毛,你把款跟钩在椅子横档上的样子,我的眼睛是灰色的而你的是绿色的,你的眼睛是灰色的而我的是绿色的,你的嘴有点歪,你那么娇小但双腿修长,长得像一句我无法讲完的句子,你的手很敏感,你紧挨着我看菜单,所以我才能解释那些法语代表什么食物,我喜欢你的口音,你讲英语的腔调,从未有谁像你那样念“鳕鱼”,开头的“h”不发音,于是,那不再是一条烟熏的鱼,听来却像(浮现又消散在头脑中的单词是“爱”)。你总是这样不扣第一粒扣子吗?只有第一粒?所以我可以透过乱如兽爪"
  • "你遇到一个人,迫不及待想要脱去衣物。一年过后,你们开始为衣物干洗的琐事大吵特吵。这种构造固有的不完美性。"
  • "And now they were standing either side of the welcome sign, looking at each other. And she wished that everything that had to happen had happened. That time would intervene and free them. That they could begin. And he wished he could touch her and everything would pass through him and she would know"
作者简介
作者简介 珍妮特·温特森,1959年生于曼彻斯特,五个月大时被康斯坦斯·温特森和约翰·W. 温特森夫妇收养,并在伊利姆的五旬节派教堂接受传教士的培养。温特森十六岁时对自己的同志身份觉醒并离家,后来进入牛津大学学习。1985年,处女作、半自传体小说《橘子不是唯一的水果》一举荣获惠特布雷德首作奖,温特森成为英国文坛一颗耀眼的新星。她的作品先后获得约翰·卢埃林·里斯奖、E. M. 福斯特奖、兰布达文学奖等众多文学大奖,她也因文学上的贡献荣获大英帝国勋章(OBE)。2012年,她继科尔姆·托宾担任曼彻斯特大学的创意写作教授。 温特森的作品主要探索了肉体和想象之间的边界、性别特性和性向认同等主题,代表作有小说《橘子不是唯一的水果》《给樱桃以性别》《激情》《写在身体上》《苹果笔记本》《守望灯塔》,自传《正常就好,何必快乐?》等。 译者简介 于是,著名青年文学翻译家、作家。著有短篇小说集《赌场没有钟》《祥云弥渡》。译有《橘子不是唯一的水果》、《时间之间》,以及斯蒂芬·金、保罗·奥斯特、恰克·帕拉尼克、威廉·特雷弗等作家的小说、散文和非虚构作品二十余部。
目录
原版
改写版
第一幕
水盈盈的星
茶杯里的蜘蛛

显示全部
用户评论
#2016086#
谁考虑一下把那款“时间之间”的游戏完善后做出来,应该会火。珍妮特把《冬天的故事》改写的还可以,有一些值得玩味的句子,就是最后作者自己把话说得太透,基本没有解读的空间了,掐头去尾会更好。
【赛诺不能承受彼此迫近的关系。他是独立而内向的,虽也有些热情,但常被世人误认为他擅长于交际。他对一切都有兴趣,对他人殷切关心,善良源自真诚,还有一种完整的在场感。但他夜里关上门或孑然独处时从来不会感到遗憾】
这语言好?以为在读网络小说/漫画
这话我是不是早前说过,以后应该不会再读温特森的小说了?连无聊都蒙着deja vu的轻纱,文字毫无光泽。你是情绪渲染的终极魔术师,世界上很少有人的语言超过你,但你故事讲得实在糟糕。一半馈赠一半诅咒,还是绕在与自己强相关的感情世界里吧。
看得我吱哇乱叫!啊啊啊啊啊“那个人在坠落吗?还是坠入爱情?”“别把她逼到悬崖边”;后面太残酷了…无语凝噎
改变一生只需那么一点点时间,领悟那改变却要耗费一生。
失落的终将被找到。 #🦊和🦈的共读
好时髦的故事,好吸引人的叙述,笔调的粗砺和细腻恰到好处,对话写的非常好,性格鲜明的角色塑造有一大半都要归功于珍妮特温特森对原剧的提纯和重塑。“我令少数人欢欣,我给一切人磨难”,作者能抓住莎士比亚戏剧内核里的“宽恕”主题真是厉害。到最后,不知道是时间宽恕了我们,还是我们宽恕了时间。最后一章珍妮特•温特森与帕蒂塔的形象重合,是跨越过去和未来送上的一个紧紧拥抱,《帕蒂塔》令人感动得想要全文背诵。
改编的很好啊
下载
收藏