鲁拜集

[波斯] 奥马尔·海亚姆

出版时间

2008-12-31

ISBN

9787546300788

评分

★★★★★
书籍介绍

古代波斯诗人莪默•伽亚谟的诗集《鲁拜集》,经英国诗人费慈吉拉德的英译,始称不朽;在华语译介之声名远扬,靠的则是郭沫若激情四射的翻译。就其插图而言,则最著名者当推爱德蒙•杜拉克;董桥即赞杜拉克的插图“随时翻阅都翻得出一缕古东方的神秘情调。那是杜拉克操控色彩勾勒人物点染背景的精绝本事”。本书集这部伟大诗集之费慈吉拉德英译、郭沫若中译以及杜拉克彩色插图为一书,令读者在一册之间把玩三位大师的激情演绎,可称“名著图文馆”系列中之另一杰作。

目录
上篇 导言 Ⅰ.读了《鲁拜集》后之感想 Ⅱ.诗人莪默·伽亚谟略传下篇 鲁拜集 诗百零一首(英汉对照)注释
用户评论
后面几十首很美。
译得好蛋疼
华丽得掉渣啊,郭沫若的翻译也烂得掉渣,直接无视看英文~
carpe diem
似乎还不如黄杲炘译本。2014年4月27日。
这太好了,即使经过了两层转译也还能看到天才的影子
中古波斯的人生哲学,酒的颂歌
我便俯就这土瓶的唇边, 想探询我生命的幽玄: 唇儿对我唇儿默默道—— “生时饮罢!——死去不可复还。” Then to the Lip of this poor earthen Urn I lean'd, the Secret of my Life to learn: And Lip to Lip it murmur'd—“While you live, “Drink! —for, once dead, you never shall return.”
对待人生苦短的态度: 我:要努力,要读书,要追逐理想 波斯人:🍺喝!
收藏