伪君子

[法国] 莫里哀

出版时间

2022-12-01

ISBN

9787545822373

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

法国家喻户晓的经典喜剧神作

让你笑泪中一眼看穿人性虚伪

巴黎富商奥尔贡偶然遇到了穷困潦倒的答尔丢夫,发现答尔丢夫虔诚又善良,便邀请他到家中长住。

答尔丢夫既不贪钱也不爱色,待人热情周到,捏死一只跳蚤都显得内疚万分……奥尔贡对他更加青睐,甚至想招他为婿,不料遭到全家人的反对,

奥尔贡的儿子还告诉父亲,自己撞见过答尔丢夫向继母求爱。奥尔贡不相信有这种事情发生,一气之下取消了儿子的继承权,将财产全部赠给答尔丢夫。

翻开本书,让你笑中带泪一眼看穿人性虚伪!

►法国高中阶段推荐阅读书目

►英国戏剧A-Level课程推荐阅读

►俄罗斯中学九年级推荐阅读

►中山大学中文系本科推荐阅读

《伪君子》版本众多,为什么有经验的读者选择作家榜版?六大硬核入手理由——

1.全新译本,译自原版:由两次荣获“傅雷翻译出版奖”的金龙格教授,据法国 Larousse 出版社 1971 年版倾心译注,译文通俗流畅,呈现原著精髓。

2.全新彩插,图文并茂:土耳其艺术家Mehmet Akif Kayna原创50幅全彩插图,生动还原全书经典场景。

3.全新年表,拓展视野:全新年表带您快速了喜剧大师莫里哀的人生故事。

4.全新版式,阅读舒适:版式疏朗美观,行距适中,久看不累。

5.全新装帧,全彩典藏:莫里哀诞辰400年全彩典藏版,宜读宜藏宜送人!

6.全新赠品,随书附赠:下单即赠精美藏书票!

《伪君子》是不朽的。

——俄国作家、诗人 普希金

莫里哀是新艺术杰出的艺术家。

——俄国作家 托尔斯泰

莫里哀实在太伟大了,我们每次重读他的作品,总要感到一种新的惊奇。

——德国作家、诗人 歌德

泼辣鲜明的形象与对话,矛盾层叠的故事与发展,是那种会让人看得笑出声的热闹。

——豆瓣读者

从第一幕拉开帷幕的那一刻起,我就被迷住了。

——Goodreads读者

只要恶与善共存,只要人相信表象,总之,只要人还是人,就会读《伪君子》。

——法国亚马逊读者

莫里哀(Molière,1622-1673)

法国剧作家、演员,堪称“法国文学的支柱之一”。

本名让·巴蒂斯特·波克兰,生于巴黎一个富裕的宫廷装饰商家庭,从小酷爱戏剧。父亲命他学习法律,但他决心以戏剧为生。

23岁,放弃世袭权利,随流浪艺人到法国外省巡回演出,一路所见的底层百姓真实生活,成为他戏剧创作的基础。

36岁,率领剧团应招回到巴黎演出,得到国王赏识,并凭借《太太学堂》和《丈夫学堂》一举成名,从此长居巴黎,笔耕不辍。

42岁,心血之作《伪君子》上演,却因讽刺尖锐引发争议,遭到禁演。

47岁,历经五年抗争、三次陈情上书,《伪君子》终于获准公演,首演便轰动法国,主角答尔丢夫的名字一夜之间成为“伪君子”的代名词。

51岁,在演完《无病呻吟》最后一幕后咳血倒下,成为“死在舞台上的喜剧大师”。

他的剧本饱含强烈的情感,用自然的语言直击观众的笑点与痛点;为...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 笑看宗教伪善者答尔丢夫如何一步步操控富商奥尔贡
  • 通过家庭冲突揭露表象虔诚与内心贪婪的巨大反差
  • 经典喜剧结构下对人性弱点与盲目崇拜的辛辣讽刺
适合谁读
  • 喜爱法国古典文学与莫里哀戏剧作品的读者
  • 对人性心理、社会伪善现象感兴趣的社会观察者
  • 需要阅读经典戏剧文本的学生及文学爱好者
读前提醒
  • 关注女仆桃丽娜视角,她往往最先戳破虚伪面具
  • 注意奥尔贡从狂热信任到最终醒悟的心理转变过程
  • 结合17世纪法国宗教背景理解剧中讽刺的深层含义
读者共识
  • 译文流畅生动,幽默中带着对人性虚伪的深刻洞察
  • 人物形象鲜明,尤其是伪君子的伪装与女仆的机智
  • 结局虽有大团圆但隐含对现实正义难伸的无奈讽刺

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "世上有的是假虔徒,正如有的是假勇士一样。我们知道在光荣路上,真勇士不见的就是那些嚷叫最凶的人,而我们应该步步效仿的那些真正的善良虔徒也并不是那些皱眉蹙额鬼脸装得十足的人。真的,你就不辨别一下什么叫做伪善,什么叫做虔诚吗?你就一式无二地对待这两种不同的东西?对于假面具与真面孔一样地尊敬?对于矫作与真诚一样地重视?把外表与实际混为一谈?对于真人与幻影,真币与伪币一样地看待?大多数的人天生来就是不平等的,他们从来也不能维持中庸之道,在他们的头脑里,理智的范围太狭隘了,一举一动他们总要超出理智的范围;往往最高尚的东西到了他们手里也被糟蹋得不成样子了,因为他们老想把它过分地夸大,他们老过分地向前追求。"
  • "虔诚的基督徒说:我可以替您除掉这些可笑的恐惧,太太,并且我有消灭这些顾虑的巧妙方法。不错,对于某些欲望的满足,上帝是加以禁止的,不过我们还可以和上帝商量出一些妥协的办法。有一种学问,它能按照各种不同的需要来减少良心的束缚,它可以用动机的纯洁来补救行为上的恶劣。这里面的诀窍,太太,我可以慢慢交给您;只要您肯随着我的指示去做就成了。您尽管满足我的希望吧!一点用不着害怕,一切都由我替您负责,有什么罪过全归我承担好了。"
  • "CLEANTE That is the usual strain of all your kind; They must have everyone as blind as they. They call you atheist if you have good eyes; And if you don’t adore their vain grimaces, You’ve neither faith nor care for sacred things. No, no; such talk can’t frighten me; I know What I am saying; heaven "
  • "ORGON You are the sole expounder of the doctrine; Wisdom shall die with you, no doubt, good brother, You are the only wise, the sole enlightened, The oracle, the Cato, of our age. All men, compared to you, are downright fools."
  • "CLEANTE I’m not the sole expounder of the doctrine, And wisdom shall not die with me, good brother. But this I know, though it be all my knowledge, That there’s a difference ’twixt false and true. And as I find no kind of hero more To be admired than men of true religion, Nothing more noble or more "
  • "— There are too many of this canting kind. Still, the sincere are easy to distinguish; And many splendid patterns may be found, In our own time, before our very eyes Look at Ariston, Periandre, Oronte, Alcidamas, Clitandre, and Polydore; No one denies their claim to true religion; Yet they’re no bra"
  • "桃丽娜 当然这是一桩叫人看了气愤不平的事,一个素昧平生的人忽然当起主人来:一个穷光蛋,来的时候连双鞋子都没有,全身的衣裳顶多值到六十个铜子,现在居然忘了本来面目,居然对什么都要阻挠一下,居然以主人自居起来!"
  • "但是自从他迷上了答尔丢夫,他简直变成了一个傻子;他称他做兄弟,衷心地爱他,比爱自己的母亲、儿子、女儿和妻子还胜百倍,他是他惟一可以推心置腹的人,他是他的一切行动的可靠导师。他怜惜他,抱吻他;我想一个人对待自己的情妇,也不会用更多的柔情:吃饭的时候,他要他坐在首位,自己在旁边快快活活地看着他一个人吃下六个人吃的那么多的东西;无论什么菜,顶好的那一部分,他要大家留给他吃,他如果打个嗝儿,他就赶紧对他说,“上天保佑你!”总之,他爱他都爱得发狂了;他是他的一切,是他所崇拜的英雄;不管什么时候,他总是在赞扬他;不管说什么,总要提到他。他的芝麻大小的举动,他看了都像是奇迹;他所说的话,他听起来都像是神谕。"
作者简介
莫里哀(Molière,1622-1673) 法国剧作家、演员,堪称“法国文学的支柱之一”。 本名让·巴蒂斯特·波克兰,生于巴黎一个富裕的宫廷装饰商家庭,从小酷爱戏剧。父亲命他学习法律,但他决心以戏剧为生。 23岁,放弃世袭权利,随流浪艺人到法国外省巡回演出,一路所见的底层百姓真实生活,成为他戏剧创作的基础。 36岁,率领剧团应招回到巴黎演出,得到国王赏识,并凭借《太太学堂》和《丈夫学堂》一举成名,从此长居巴黎,笔耕不辍。 42岁,心血之作《伪君子》上演,却因讽刺尖锐引发争议,遭到禁演。 47岁,历经五年抗争、三次陈情上书,《伪君子》终于获准公演,首演便轰动法国,主角答尔丢夫的名字一夜之间成为“伪君子”的代名词。 51岁,在演完《无病呻吟》最后一幕后咳血倒下,成为“死在舞台上的喜剧大师”。 他的剧本饱含强烈的情感,用自然的语言直击观众的笑点与痛点;为平民大众所写,搅动了整个法国上流社会,也永远改变了法国。他因此与莎士比亚、歌德、塞万提斯、但丁等一同成为自己母语的代言人——法语的另一个名字,就叫“莫里哀的语言”。 代表作有《伪君子》《唐璜》《吝啬鬼》《愤世者》等。 【译者简介】 金龙格,法语文学翻译家,1987 年毕业于复旦大学外文系法国语言文学专业。 现为法国阿尔勒国际文学翻译协会会员,中国法国文学研究会理事,桂林旅游学院教授。 翻译出版《少年心事》《一部法国小说》《不哭》等三十余部、总计四百多万字的法国文学作品,并多次获奖。 先后六次荣获法国文化部颁发的“奖译金”并赴法访学交流。 分别于 2011 年和 2019 年凭借《青春咖啡馆》与《一座城堡到另一座城堡》荣膺傅雷翻译奖。 2016 年首次将塞利纳的《死缓》翻译成中文出版,该书入选 2016 深圳读书月“百强图书”和豆瓣 2016 年度读书榜单·年度外国文学 Top 10。
目录
第一幕 真与伪 001
第二幕 婚约 033
第三幕 告白 063
第四幕 现形 095
第五幕 罪与罚 131

显示全部
用户评论
感觉结尾有点仓促 但是很喜欢多丽娜我的嘴替哈哈哈哈哈
23126 小情侣拌嘴那一幕真是妙趣横生。多丽娜太鲜活。可惜结尾仓促,高潮戛然而止草草了事,一切的化解有赖王权,应该也和莫里哀受国王弟弟保护的实际拍马需要有关
9/25 太太太法味了,以至于我觉得法国人要找英国人进修一下如何骂人,一出喜剧如果连讽刺都显得无聊,那还剩下什么呢……阅读体验不是很好,尤其是最后还给我来了一出机械降神的戏码。
奥尔贡真是又蠢又笨 还是不喜欢这种王权勾销一切的大团圆结局
【No.26】2023.6.18–26。果然喜剧台本看起来的人物层次感超级鲜明,而且基本上每一幕的画面配合着画的丑人插图,也都历历在目。不会到最后受那个时期的影响,总归于君主好的历史时代,便显得不够自然。不过莫里哀的喜剧水平绝对是王者呀!
阅读莫里哀喜剧 外国文学史
挺有画面感的,感觉看戏剧应该比看书更有意思一点
多丽娜舌战群儒
答尔丢夫的无耻,奥尔贡的愚笨固执,爱尔米尔的聪慧温和都刻画得入木三分!印象最深刻的就是多丽娜精妙的吐槽和阴阳怪气还有小情侣欢喜冤家拌嘴的部分。只是最后的结局让我一下子觉得兴味索然,结合时代也能理解和接受。
最后对国王的歌颂比大团圆结局更让人意外。
收藏