大地之上

[加拿大]罗欣顿·米斯特里

出版时间

2021-05-31

ISBN

9787545561647

评分

★★★★★

标签

社会

书籍介绍

💧 “人这辈子迟早是要哭一场的”

💧 布克奖、国际都柏林文学奖决选作品

💧 荣获加拿大吉勒奖、英联邦作家奖最佳图书奖

💧 被翻译成40多种语言,全球超过90个版本

💧 《每日电讯报》评选的“亚洲十大小说”第二名,紧随《红楼梦》

💧 奥普拉读书俱乐部选书 | 《泰晤士报》“25本此生必读经典” | 《卫报》“生命中不可缺少的100本书”

————————

一段比《活着》更为惨痛的民族血泪史,一幅印度社会各阶层的全景式画卷

一曲苦难与希望交织的生命之歌,一部写尽人性善恶与生活真相的文学经典

-

1975年的印度,民生凋敝,时局动荡,政府宣布进入紧急状态,阴云笼罩了这片大地。

从一场灭门惨案中逃生的伯侄伊什瓦与翁普拉卡什,经人介绍,乘火车去往裁缝迪娜的住处,以期获得一份工作。在火车上,他们结识了青年学生马内克。巧的是,马内克恰好是迪娜的新房客,于是三人结伴而行。

门铃响起,迪娜打开房门,背负着各自苦难的四人即将在这间小屋里开始新生活,他们的命运也由此紧紧地联结在了一起……

-

《大地之上》是罗欣顿•米斯特里备受好评的长篇小说,以四位主人公的命运为主线,展现了印度数十年的风云变幻,描绘了一段特殊历史背景下小人物的苦乐悲欢和他们坚韧的生命力。作品出版后获得极高评价,入围了布克奖短名单、国际都柏林文学奖短名单,并斩获加拿大吉勒奖、英联邦作家奖最佳图书奖等文学奖项。自1995年面世以来,全球已经有90多个版本,成为不断再版的经典之作。2006年,塔马沙戏剧公司将《大地之上》改编成舞台剧,在伦敦汉普斯特德剧院上演,荣获各界好评。

————————

米斯特里以极大的激情写作,他的作品展现了对人类处境的慈悲心和敏锐观察,这使他成为最激动人心和最重要的当代英语小说家之一。

——纽斯塔特国际文学奖提名辞

很少有人能够像米斯特里一样捕捉到印度所蕴藏的真正苦痛与难以置信的生命力,以及生活中的曲折与美妙。

——《时代周刊》

这部小说有勇气去记录并再次定义了我们是谁。它继承了那些伟大小说的传统,颂扬着充满光辉而永不熄灭的人类精神。

——《环球邮报》

那些喋喋不休地说着小说已经衰微的人,应该看看罗欣顿·米斯特里的作品。他不需要注入魔幻现实主义来使现实充满生机,在他看来,现实本就很魔幻。

——《纽约时报》

一部叙事宏大的小说,结合了狄更斯对底层人民的怜悯和索尔仁尼琴克制的愤怒,刻画了人类精神的韧性和梦想破败后的心碎。

——《柯克斯书评》

一部充满启示和慈悲的杰作。和其他所有伟大的小说作品一样,它改变了我们对生命的理解。

——《卫报》

在视野及洞察力方面,尤其在对人类的悲悯上,这是一部高水准的作品。

——《蒙特利尔公报》

这个故事展现了如蝴蝶展翅一般的优雅与美丽……太精彩了。

——《泰晤士报》

字字句句都像大海上闪耀的光芒……成就非凡。

——《苏格兰周日报》

AI导读
核心看点
  • 全景展现印度紧急状态下的社会百态
  • 刻画底层小人物在苦难中的坚韧与尊严
  • 被誉为印度版《活着》,叙事克制而震撼
适合谁读
  • 关注印度社会历史与底层命运者
  • 喜爱深度现实主义文学的读者
  • 对人性善恶与生活真相有探究欲者
读前提醒
  • 篇幅较长,需耐心沉浸于沉重氛围
  • 情节压抑,请做好心理建设再读
  • 建议预留整块时间,一气呵成阅读
读者共识
  • 文字克制不煽情,却极具情感冲击力
  • 让人意识到自身幸运,反思生活苦难
  • 翻译精准到位,还原了原著的厚重感

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "“假如时间是一匹布,”小翁说,“我就把所有不好的部分都裁掉。裁掉吓人的黑夜,然后把幸福的部分缝起来,这样日子更好挨一些。然后我就把它像大衣一样穿在身上,永远开开心心的。”"
  • "“你知道吗,马内克,人的脸上的空间是有限的。我母亲常说,如果你的脸上满是笑容,就腾不出地方流泪了。”"
  • "说来也怪。我家蒙塔兹在世的时候,我整天一个人坐着,有时缝衣服,有时读书。她就在后屋忙活自己的事,做饭、打扫、祷告。可我们并不覚得孤独,日子过得很轻松。我只要知道有她在就够了。而现在我真想她啊。时间这东西实在不可靠一一我希望它飞逝的时候,它却像胶水一样黏着我,真善变啊。有时候,时间像条线,把我们的生活编织成一年年、一月月;有时它又像根橡皮筋,可以随心所欲地拉长。时间可以是小女孩绑头发用的漂亮发带,也可以是你脸上的皱纹,偷走你青春的容光和头发,” 他叹了ロ气,苦笑一声,“可是到头来,时间就是套在人脖颈上的绳索,慢慢地勒紧。”"
  • "校对员点点头:“你看,人不能给自己画地为牢,然后说什么也不肯从中突破。有时候,人就是要把失败的经历当作成功的垫脚石。要在希望与绝望之间保持微妙的平衡。”他顿了顿,反思了一下自己刚刚说的话。“没错,”他重复道,“归根结底就是保持平衡的问题。”"
  • "我要睡在坚硬的地上,日出而作,日落而息。无论风雨多么强劲,我遁世的肉体都无动于衷。我将扔掉梳子,让我的头发和胡须长长、虬结在一起。小动物可以在其中寻求庇护,随心所欲地穿梭钻洞,而我不会去打扰它们。 我将赤着脚走路,脚掌和脚跟皲裂、划破、流血、遍布伤口,而我不会涂药膏。毒蛇在幽暗的丛林里爬上我行走的小路,而我不会感到恐惧。我在陌生的城镇和偏远的村庄游荡,野狗跟在脚边试图咬我。我以化缘为生。小孩子,有时甚至连大人也会取笑我,扔石头砸我,害怕我怪异的外表和洞察人心的炽烈目光。必要时,我将忍饥挨饿、赤身裸体。我将跌跌撞撞地走过布满岩石的平原,走下陡峭的山坡。我绝不会抱怨。"
  • "“对政客来说,通过的法律就像泼出去的水,”纳拉扬说,“到最后都流进了下水道。”"
  • "dsds"
  • "除了这许许多多的烦心事,还有一件事便是塑料文件夹。用了二十四年的硬麻布文件夹之后,房东的办公室如今成了塑料文件夹的天下。其实易卜拉欣已经不在乎这些事了。他已经明白,办公用品和配饰都无法给人带来尊严,真正的尊严是不请自来的,它来自一个人的承受力。即使办公室发给他一只挑夫用的篮子,叫他把文件顶在头上走街串巷,他也能毫无怨言地照做。"
作者简介
罗欣顿·米斯特里(Rohinton Mistry) 加拿大籍印度裔作家。1952年出生于印度孟买,1974年毕业于圣泽维尔大学数学与经济学专业。1975年移居加拿大,后毕业于多伦多大学乌兹沃斯学院英语与哲学专业。主要作品有长篇小说《长路漫漫》(Such A Long Journey)、《大地之上》(A Fine Balance)、《家事》(Family Matters),短篇小说集《费罗莎·巴格故事集》(Tales From Firozsha Baag)等。 其作品包揽过吉勒奖、总督奖等加拿大重要文学奖项,并三次入围布克奖短名单。2012年荣膺有“美国的诺贝尔奖”之称的纽斯塔特国际文学奖。2015年因其在文学上的突出贡献,被加拿大政府授予荣誉勋章。 ———————— 张亦琦 吉林省作家协会会员,德国海德堡大学汉学专业研究生,长期从事英语、德语文学翻译工作。翻译作品有《伦敦一家人》《太年轻》《刺客之死》等。
目录
序 章  一九七五
第一章  海滨城市
第二章  梦想生长
第三章  河畔村庄
第四章  小麻烦

显示全部
用户评论
“现在我更愿意相信上帝在做一床巨大的拼花被,有无穷无尽的布料和样式。被子做得太大、太复杂,样式已经无法认,正方形、菱形、三角形无法再拼接在一起,一切都失去了意义。是他就放弃了这床被子。”苍穹之下,尘嚣大地之上的印度低种姓人民。活下来的秘诀,就是承受一切,肉身作靶,候着命运随时砸来的盲牌。原来这片焦土里的切肤苦难,不会是像触到烈焰烧灼那样令人跳开,而是在几世养成的忍耐的惯性里,卑微沉默的卷起自己,以便适形塞入那个生存缝隙,攒起碎布能够拚起个卫生巾都倍觉心头宽慰。偶尔甩给你这样的一点甜,那苦味,可是更全方位的层次绵密了。很适合改编成影视作品,不是炼狱地,不会有恒河,也,不会诞生佛陀。4+
非常震撼的小说,通过它可以看到印度这片土地上极致的光怪陆离和极致的悲惨,生命不被尊重、人格被践踏,人命如同蝼蚁般卑微,无边的苦难和黑暗,看不到救赎的曙光。掩卷时,会有一种被大火烧遍全身的感觉。出版三十年后,二度被译成中文发行,必须承认这可能是我读过的最悲惨的故事,从头到尾让人透不过气,每当书中主角的生活透出一线希望,就有更大的不幸袭来,由于题材过于尖锐敏感,一律隐去具体的地名人名,但通过一系列历史事件都指向英迪拉甘地执政时期的印度。实在是巧合,此书再版之际,正值印度因新冠疫情,人伦惨剧达至巅峰极致,三分天灾七分人祸,三十年了,这个国家的本质还在原地踏步。
休憩85th,读到浑身发冷却又不能释卷,被一种巨大的无望徒劳所包裹而震撼,也为那太过寻常却又不能忽略的死亡而觉悲闷疯狂。这是一部怎样的杰作,这是一个怎样的国度,这是一种什么样的人生!处处都是危险处处都是灰暗处处都是绝望,下一顿饭不知道在哪里下一个晚上不知道是哪里,不知道怎样随意的举动就可能带来地覆天翻的悲剧,人如浮萍仅能飘零,人命如草任人作践。有所觉醒的纳拉扬试图得到一些基础权利旋遭灭门,并不想觉醒什么只打算安稳做事的伊什瓦却因莫名其妙的国家政策而致残,在这样的大环境下,没有任何美德与品质能够确保任何正面的东西,因而作者刻意安排的轮回写法更为残忍,它意味着这样的生活仍在无休止的继续,书中的地狱图景仅仅在四十年前英格拉甘地执政时,又何尝不是我们正在度过的今日?
看完了后有很多话想说。首先,这绝对是本值得你掏钱的好书,这本书的翻译就是我一直以来最喜欢的风格,每一句话都能把意思给捋清白了,没有花里胡哨的修辞但却翻译的到位;其次,我很赞同另外一位友邻的点评,每天都在抱怨生活的你我,其实并不知道真正的苦难可以有多苦;再次,不要考验人性,不要考验距离,不要去责难书里角色在某个时刻的反应,换作你跟我是他们,也会一样,不要把自己想的太高尚;最后,没有谁能逃脱得了命运的残酷和时间的无情,过好每一天,才是对人生最负责的行动。 Ps:小翁被阉割那段真的是太残忍了,恶魔在人间。乞丐头儿被耍猴人杀死那段又不禁让人感慨,到底何为正义呢? 这本书包含了太多信息,读完这本书,你可能会更加明白人类是一种什么样的生物。
入行签的第一个选题,到目前为止的编辑生涯里最有分量的一本书,我有底气推荐给所有人。出版过程坎坷万分,以后应该不会再遇到这样一本书了(详见编辑手记)。
“这对你正好是个锻炼,人这辈子迟早是要哭一场的。”
看完有种郁气在心里迟迟不肯散去。印度这片土地承载了太多的血泪,还要多久那片土地的人们才可以抬头。极其震撼的一本书,五星推荐。
大明给我说“好日子总是很短暂的”,我认为他太悲观了。今天我发现,是我太幸福而不自知。
「在他期盼已久的孩子降生之前,还有一场更加血腥残酷的分娩———一个国家一分为二,娩出了两个国家。一个外国人在地图上画上画下一条神奇的分界线,称为新国境线,那条线落在土地上,化作一条血河。」一整个血腥味扑面而来💔
5.0 苦难都藏在细节中,生活就是肉体与灵魂上的不断失去,个体幸存在国家机器运转面前成为难题。人群推推搡搡着前进,而后留下的确是一片狼藉,大地之上,众生皆苦。
下载
收藏