日本四季

张燕淳

出版时间

2020-05-31

ISBN

9787544781831

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

【内容简介】

张燕淳以恬适诙谐的文字和满怀念想的情谊,细细回忆移居日本内陆小镇三年的家居生活。在茅野的纯朴日子里,她以全然开放的心胸、好奇直爽的性情寻找最真的日本,在与小镇日常生活点滴,以及与人们真挚的交流中触摸日本文化的情感脉搏,体察人与人之间最自然的善意,感受跨越时空的人世暖意。上百幅张手绘插画,描绘最真、最纯、最美的温情日本。

【编辑推荐】

中国主妇在日本的生活经,深入日本市井,体验普通日本生活的烟火芬芳;

绝版12年备受期待,豆瓣万人想读;

温暖诙谐的文字,上百幅手绘版画插图,呈现最真最暖的日本;

“世界最美图书”设计大师朱赢椿装帧;

春赏樱花美,夏夜花火节,秋藏浮柿绘,冬听日本雪,一年四季年节忙;

畅快日本汤,尴尬人情礼,苦乐主妇经,妙趣日本市井生活;

日本小学生冬天为什么穿短裤?日本妈妈衣柜里什么衣服最多?正宗的日本躬应该怎么鞠?为什么和服不能右襟压左襟?日本男人为什么被老婆称为“粗大垃圾”?社畜怎么利用赏樱获得上司器重?

深入居家生活方方面面,触摸素颜日本情感根基,体味平凡岁月的珍贵。

【名人评价及推荐】

近年来读到的最好的随笔……画皮容易画骨难。张燕淳的文字虽然轻盈得几乎白描,却勾勒出了日本的世间态……这本书充满的不仅是观察力,更是活泼泼的生命力。——默音

文字平和,作者自绘的像版画一样的插图也很好看。——沈书枝

她敢于以春、夏、秋、冬四季为经,以她亲身参与或亲自体会的每一季中的重要行事为纬,自成系统地写出这本细说日本全年习俗行事的好书。——黄天才

一本非常好看的书,并且没有往常二道贩子写国外的书那种居高临下感,更像是写自己在日本的生活,只是随便写写日本,反而能让人获得更为真切的感受。——容安

作者既有一种智慧,也有一种不平,真是平衡得相当好,读起来干干净净,看着她笔下的主妇和孩子,美景和风俗,邻里和节日,鲤帜和和服,心里会痒痒的。——豆瓣读者

不忍心读完的一本书——豆瓣读者

文字朴实可爱,看着看着便觉得有道阳光洒到心间。——豆瓣读者

【作者简介】

张燕淳,美籍华裔设计师,美国罗德岛艺术学院艺术硕士,曾就读于纽约服装技术学院首饰设计系,并在该校任教多年;曾获美国MONET首饰设计比赛一等奖,写有艺术专著多部。热爱设计、写作、舞蹈,曾旅居日本,目前定居美国。

AI导读
核心看点
  • 作者以四季为经,记录移居日本内陆小镇三年的真实生活,深入市井烟火,展现普通日本人的日常情感与善意,拒绝标签化与异域猎奇,呈现素颜且温暖的社会底色。
  • 书中包含上百幅作者亲绘的版画风格插图,由设计大师朱赢椿操刀装帧,视觉与文字高度统一,营造清新质朴的阅读体验,兼具文学性与艺术收藏价值。
  • 内容涵盖日本民俗禁忌、语言文化差异及社会规则,如鞠躬礼仪、和服穿法、汤文化等,以幽默诙谐笔触化解文化隔阂,揭示日本社会严谨秩序下的人情冷暖与生存智慧。
适合谁读
  • 对日本社会文化、民俗风情及日常生活细节有浓厚兴趣,希望透过非游客视角理解真实日本社会运作逻辑与民众心理状态的读者。
  • 喜爱温暖治愈系随笔,欣赏细腻生活观察与手绘插画,追求阅读过程中获得心灵慰藉与生活美学启发的文艺青年及女性读者。
  • 关注跨文化适应、移民生活体验及家庭伦理议题,希望了解在异乡如何建立归属感、处理文化冲突并寻找生活平衡点的读者。
读前提醒
  • 本书非旅游攻略或历史学术著作,请勿期待宏大叙事或深度政治分析,应调整心态,将其视为一位普通主妇在异乡的生活流水账与情感记录。
  • 书中涉及大量日本特有文化习俗与汉字用法差异,阅读时建议保持开放包容心态,理解作者作为“外人”视角下的文化冲击与反思,避免以本国标准简单评判。
  • 作者文字风格平淡自然,无戏剧性冲突,需静心细读才能体会其字里行间蕴含的温情与幽默,建议配合插图欣赏,感受图文互动的独特美感。
读者共识
  • 读者普遍赞誉本书文字干净真诚,无居高临下的说教感,作者以平等视角记录生活点滴,展现出对日本普通民众的尊重与理解,令人动容。
  • 书中对日本社会规则、人情世故及文化禁忌的描写细致入微,既有趣味性又有启发性,帮助读者打破刻板印象,理解日本文化深层逻辑。
  • 作者手绘插图与文字相得益彰,整体设计精美,阅读体验极佳,被评价为近年来最好的生活随笔之一,适合反复品读,感受平凡岁月中的珍贵温情。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "不是每个人都能一抹脸,就换出戏唱,往事全非。 必散的筵席后头,仍有些散不尽的东西。"
  • "日本有句成语“一期一会”(ichigo-ichie),源自茶道。 “一期”意为“一生”,全句是说主任奉茶,客人喝茶,态度要像一生仅有这一次机会那样珍惜,需绝对诚心诚意地招待与领受。简单地说,不会再有下次来,心存感谢,尽性尽情把握吧。 教我这句成语的日文老师惠子,在我们返美前几天,捧来一份礼物,小盒子上写着“四季的福铃”。拆开了看,是十二个如栗子般大的白色陶土铃铛,横列在黑木座上,铃头结着红线纽,正面画彩色花卉,侧面写“花福铃”三个字。十二陶铃代表十二个月,画的花分别是:梅,水仙,菜花,樱,紫藤,菖蒲,百合,朝颜,芒草,菊,红叶,山茶。 四季是日本人的生活骨架,当季当月的花总是最好最盛大,惠子希"
  • "秋 九月:长月——秋季开始,夜逐渐变长 九月九日:菊花节,十六瓣句话图案是王室的“家纹”,钱币、邮票上都印着,故多处名寺都办菊花展 九月十五日:敬老日 九月二十三日:秋分,月见日,即中秋,赏月饮酒作诗吃月饼"
  • "二月:如月——从中国经书《尔雅·释天》:如者,随从之意。万物相随而出,天地间秩序井然。 二月三日:节分,冬季结束的指标,大家撒豆去厄,赶鬼迎福 二月十四日:情人节,女人送男人“义理”巧克力"
  • "不是每个人都能一抹脸,就换出戏唱,往事全非。 必散的筵席后头,仍有些散不尽的东西。"
  • "日本汉字,像种种其他事物,确实来自中国,但双方经过长期变革,各具风貌,已不能混为一谈。 日文里仍用许多中国古字词,臂如“名刺”(名片)是唐宋时传入日本的,国人如今已不这么使用。“湯”(热水)在《水浒传》里多处可寻,也有句“赴湯蹈火”的成语,但现在一般中文会话里,都指吃饭喝汤的汤,只因近年日式“泡湯”风行台湾,古老用法オ又上台面。 你说这明明是中国的嘛,但被日本人用了这么久,像“和服”源自唐朝服装,但现在已是世界公认的日本国服,中国人只顾穿上长袍马褂和旗袍,没听到什么反对的声音。 固然很多人看“名刺”奇怪,会笑话小日本乱用汉字,其实是对自己的历史、古文所知有限。但语言文字这东西,不只是古籍史书,"
  • "中国的人情世故,注入武士道的死忠死义后,多了一种说不出的辛苦和严峻。"
  • "我学得那纸片叫“短册”(tanzaku),通常上面都写着清丽的俳句(haiku)或短歌(tanka),轻巧随风飘荡。 日本俳句词汇,每个季节都有些特定的“季语”(kigo)。“风铃”,正是夏的“季语”——如此铃中有诗,诗中有铃,两者亲睦的历史久矣。 诗之外,纸片上单写“凉”字段也很多。这是心理战术,夏天家家户户挂风铃,处处见“凉”,时时见“凉”,好像真会凉快一些。又日式风铃小巧精致,多用玻璃、陶瓷或金属做成,铃声细高尖锐,或许听了令人毛孔紧缩,自然就能抗热存凉吧。"
作者简介
【作者简介】 张燕淳,美籍华裔设计师,美国罗德岛艺术学院艺术硕士,曾就读于纽约服装技术学院首饰设计系,并在该校任教多年;曾获美国MONET首饰设计比赛一等奖,写有艺术专著多部。热爱设计、写作、舞蹈,曾旅居日本,目前定居美国。
目录
新版自序
序一 黄天才
序二 张大为
自序

显示全部
用户评论
猫头鹰书店首单,赞选品,看到封面版画就决定下单,慢慢读了三周,睡前看三两篇,作者笔下生花,写的特别美妙,配的画也美。
九十年代日本小鎮的生活隨筆。日本人的生活四季分明;日本人的團體意識;人際關係;日本的節日;語言和文字;和中國、台灣的關係。作為一個父母來自日侵時代的內地、台灣出生、美國留學並成家的基督徒,作者的多元身分令其視角相對開闊。而詳實有趣的紀錄、旅居的不適和衝擊化成字裡行間的戲謔,令人讀來忍俊。最可貴的是作者的問題意識,對當下的反思和歷史的追問。值得一提的還有作者的隨書仿木刻版畫插圖,風格稚拙可愛,所述卻精準獨到,和書的主題也相得益彰。
日本文化里最吸引我的,其实就是人与四季的紧密关联。每个季节的到来,是具体的花草与食物,具体的民俗与庆典,融入到当下的生活之中。小镇上的人情紧密,邻里传递的季节赠物、主妇们的茶话会、窝在被炉里聊天的冬日,幸福的人大概就是可以捕捉住世俗的滋味。
完全以一个外来者的角度写日本,很客观且有自己的思考,还解决了一些在我心中存疑多年的问题。从内容上说我觉得四星半,但书的纸张很舒服,就给了五颗星。
读这类生活小品时,总要想起《北京的茶食》里说的“于日用必需的东西以外,必须还有一点无用的游戏与享乐,生活才觉得有意思”。但这种点缀与“意思”,需要类似作者的“慧心”。依着这慧心,人世走一遭,在这一年四季之间,收获些生活趣味,体会点人间温情,平凡岁月也是值得了。p.s.近日重温《四月物语》,女主人公就叫“卯月”,即“四月”之意。
有古意的散文
真是重版再来…曾经绝版的好多年的书可以重版,再看还是觉得作者的笔触就像本地散文随笔一样的细腻,中立又可爱
花开堪折直须折,莫待无花空折枝。人非物也非。总的来说目前还是挺悲观的,也许将来习惯了也就淡忘了吧。
文笔极亲切极生动极自然,所叙之事亦格外真实。最喜欢《浮柿绘》那篇。
從冬天看到夏天
收藏