麦田里的守望者(中英全本)

[美]J.D.塞林格

出版时间

2018-10-01

ISBN

9787544773010

评分

★★★★★
书籍介绍
《麦田里的守望者》是《时代》杂志推荐的百部文学经典之一,被列入20世纪百本最佳英文小说。这部曾经最具挑战性的禁书,如今是全世界高校、中学的指定读物,成为史上最畅销的图书之一。此双语版的中译文经著名译者孙仲旭全面修订。 16岁的中学生霍尔顿出身于纽约一个中产阶级家庭。父母、老师要他好好读书以便将来出人头地,而学校里一天到晚干的,就是谈女人、酒和性。他看不惯周围的一切,无心学习,因而老是挨罚。第四次被开除时,他没有回家,只身在纽约城游荡了一天两夜…… 《麦田里的守望者》一经问世即在青少年中引起强烈共鸣,一时间,模仿霍尔顿的言行举止成为一种时尚,风衣和反戴的红色鸭舌帽成为美国的流行街景。小说出版后至今影响不衰,全球发行量超过六千万册,被无数中学和高等院校列为必读的课外读物,其主题也深受社会学者重视。
AI导读
核心看点
  • 十六岁少年霍尔顿被开除后,在纽约游荡两夜的迷茫与孤独。
  • 以第一人称口语化叙事,展现青春期对成人世界虚伪的厌恶与反叛。
  • 渴望守护儿童纯真,成为麦田边缘防止孩子坠崖的守望者。
适合谁读
  • 正处于青春期、对周遭世界感到困惑与疏离的青少年读者。
  • 希望提升英语阅读能力,体验原汁原味美式俚语的学习者。
  • 对成长文学、现代主义小说及心理描写感兴趣的文学爱好者。
读前提醒
  • 建议优先阅读英文原文,以体会霍尔顿独特的语气与情感微妙处。
  • 书中大量使用俚语和粗口,需结合语境理解其背后的焦虑与真诚。
  • 不必纠结于主角的消极抱怨,应关注其内心深处的善良与脆弱。
读者共识
  • 原文阅读体验远胜中译本,能更深刻感受主角真实的情感流动。
  • 初读可能觉得主角矫情,重读时往往能产生强烈共鸣与怜惜。
  • 结尾旋转木马场景极具治愈力,象征主角终于接受成长的必然。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "对一个人来说,一辈子里注定会不时去寻找一些他们自身周围所不能提供的东西,要么他们以为自身的周围无法提供,所以放弃了寻找,他们甚至在还没有真正开始寻找前,就放弃了。 一个不成熟的人的标志是他愿意为了某个理由而轰轰烈烈地死去,而一个成熟的人的标志是他愿意为了某个理由而谦恭地活下去。"
  • "问题是我不喜欢这样,琢磨一下就会觉得这主意很馊。我觉得如果你并非真的喜欢一个女孩儿,就不该跟她瞎胡闹。真的喜欢她,就应该喜欢她的脸。如果你喜欢她的脸,就不应该对她的脸做出这种下流事,比方说往她脸上喷水"
  • "你一定得认识到自己想往哪个方向发展,然后一定要对准那个方向出发,要马上。你再也浪费不起多一秒的时间了,你浪费不起。 一个不成熟的人的标志是他愿意为了某个理由而轰轰烈烈地死去,而一个成熟的人的标志是他愿意为了某个理由而谦恭地活下去。"
  • "女孩儿的毛病就在于要是她们喜欢上一个男生,无论此人混蛋到何种程度,她们还是会说他有自卑情结;要是她们不喜欢那个哪个男生,不管这人有多好,或者他有多么严重的自卑情结,她们一样会说他自负,就连聪明的女孩也是这样。"
  • "《麦田里的守望者》(塞林格 美) 1. 我的职务是在那儿守望,要是有哪个孩子往悬崖边奔来,我就把他捉住——我是说孩子们都在狂奔,也不知道自己是在往哪儿跑,我得从什么地方出来,把他们捉住。我整天就干这样的事。我只想当个麦田里的守望者。我知道这有点异想天开,可我真正喜欢干的就是这个。 2. 只是为某一类人,他们在一生中这一时期或那一时期,想要寻找某种他们自己的环境无法提供的东西。或者寻找只是他们认为自己的环境无法提供的东西。于是他们停止寻找。他们甚至在还未真正开始寻找之前就停止寻找。 3. 一个不成熟男子的标志是他愿意为某种事业英勇地死去,一个成熟男子的标志是他愿意为某种事业卑贱地活着。 4. 那"
  • "如果你愿意的话,如果你寻找和等待——接近你内心会非常、非常珍视的认识,首先你会发现,你不是第一个对人类行为感到困惑、害怕乃至反感的,在这方面,绝对不是只有你。了解这一点会让你激动,你还会得到激励。许许多多人跟你现在一样,在道德和精神上同样感到困惑。幸好,有些人对自己的苦恼做了记录,你愿意的话,就能向他们学习。同样会有一天,如果你有了可以教给别人的东西,他们就能从你这儿学到,这种方式是美好的,有来有往的。这不是教育,而是历史,是诗歌。 对受过教育、有学识的人而言,如果他们首先也是才华横溢、具有创新精神的,他们可能会比仅仅是才华横溢和有创新精神的人留下无限多更宝贵的记录,他们往往能更清晰地表达自己"
  • "“是‘你要是在麦田里遇到了我’!”老菲苾说。“是一首诗。罗伯特.彭斯写的。” “我还以为是“你要是在麦田里遇到了我”呢,”我说。“不管怎么样,我老是在想象,有那么一群小孩子在一大块麦田里做游戏。几千几万个小孩子,附近没有一个人——没有一个大人,我是说——除了我。我呢,就站在那混账的悬崖边。我的职务是在那儿守望,要是有哪个孩子往悬崖边奔来,我就把他捉住——我是说孩子们都在狂奔,也不知道自己是在往哪儿跑,我得从什么地方出来,把他们捉住。我整天就干这样的事。我只想当个麦田里的守望者。我知道这有点异想天开,可我真正喜欢干的就是这个。我知道这不像话。”"
  • "我国的青少年生长在社会主义祖国,受到党、团和少先队组织的亲切关怀,既有崇高的共产主义理想,又有丰富多彩、朝气蓬勃的精神生活,因此看了象《麦田里的守望者》这样的书,拿自己幸福的生活环境与资本主义的丑恶环境作对比,却能开阔视野,增加知识。当然,如果有个别青少年分不清两种根本不同的社会制度的界限,不珍惜祖国的社会主义精神文明,竟也去盲目崇拜或模仿霍尔顿的思想、举止和言行,那自然是十分错误的了。对此我们也应该有所警惕。"
作者简介
J.D.塞林格(1919—2010),出生于美国纽约一个犹太富商家庭,从小聪慧却对学习没有什么兴趣,中学辍学后被父母送往军事学院就读,后又有几次大学就读经历,都以退学告终。在哥伦比亚大学夜校部就读期间,其写作才华被良师发觉,发表了数篇短篇小说。第二次世界大战爆发后中断写作,应征入伍,参加过诺曼底登陆与犹他海滩战役,后又从事战时反间谍工作。 1948年,遭受多次退稿后,其备受好评的短篇《抓香蕉鱼最好的日子》在《纽约客》上发表,此后又在该刊上发表多篇作品。1951年,《麦田里的守望者》出版,大获成功,成为美国文学经典,后又陆续出版了短篇集《九故事》、中短篇故事集《弗兰妮与祖伊》,以及中篇集《抬高房梁,木匠们;西摩:小传》,却日益远离媒体,在乡间过着隐居的生活,也鲜有新作问世。2010年,塞林格在新罕布什尔的家中过世,享年91岁。
用户评论
经典文学,据说被誉为“青年人的圣经”,可能我人到中年才读吧,一点也没受触动,看的不知所以,只看到一个啥啥都看不惯的小屁孩,满嘴脏话,一个人生活几天,把钱都挥霍掉,然后回家继续生活的故事。 看了这翻译,只想说“这他妈的小说,如果你他妈的有他妈的那个实力,最好他妈的还是他妈的看他妈的英文原版吧……”
23#02 人生第一本英文原著,虽然英语整体难度不高,但来回与中文对照,还是花了点工夫。 之前读中译版会皱眉的地方,比如频繁多见的脏话以及略显稚嫩的叙事表达,在读原文的时候会觉得“哦,原来是这样。”译本其实还行,但还是和原文的感觉差了好一些。有时间有能力的话还是该尝试感受一下原文。 从开头Holden看比赛到最后看Phoebe玩旋转木马,其实只过了两夜三天,但会觉得过去了很久很久。十五六岁不爱学习、看谁都不顺眼的少年,迷茫、浑噩、沮丧了圣诞前的纽约街头。看他挨打,看他被骗,看他喝醉头晕想吐,看他一根一根地抽烟,看他浪费生命,这孩子真他妈没用。我不期待他能忽然开窍,开始谦卑地为了美好人生而努力,但我希望他能有好运,他乖戾性格深处那纤细、柔软的善良可真惹人喜欢,而这样子善良的人就该他妈的有好运。
一部漫游小说,不只是成长小说/青春小说。叙事者口吻游走在作者和主人公之间,随着阅读时间越长,竟然和Holden生出奇怪的感情,听着他的絮絮叨叨depress,lousy, sonuvabitch有时又是恒常的沉默。有时候很感人,特别关于去世的Allie,有时候又很搞笑。情感和叙事融为一体,尺度把握得恰到好处。结尾处我以为他会乘着妹妹坐旋转木马(绝妙隐喻)的时候离开,但是他没有,他很平静地回到了原来的生活里,告诉读者Don't ever tell anybody anything. If you do, you start missing everybody.
看的时候有好多想表达的话,看完之后什么也说不出。
多元的青少年读物真好,这样少年们才能调整好走入他妈的社会!接受贿赂黑钱欺压和那些被精美包装没完没了的私欲。
非常有共鸣…
他有像绝大数人一样,胆小、吹牛、说谎、满口脏话,但他是一个满口脏话却内心细腻柔软的人!有些人生来就对周围发生的一切“敏感”,这种“敏感”也是让他们孤独的原因。我想他最后不至于崩溃是因为菲比吧。
世界是虚伪的,对自由本性的QJ是从古埃及以来就无处不在的,如果你不能感受到那TM才怪,当然你不会是唯一看到的。用卡拉马佐夫兄弟里的一句话概述整本书:很多人口口声声喊着要为真理付出生命,却不愿意多准备十年让自己对真理更有价值。话说回来,我女朋友是真像菲比啊🥰….
收藏