我弥留之际

[美] 威廉·福克纳

出版时间

2015-03-01

ISBN

9787544751438

评分

★★★★★
书籍介绍
“神品妙构”20世纪最佳英文小说 翻译家蓝仁哲弥留呕心译作并长文导读 20世纪美国长篇小说最出色的开篇,属于威廉•福克纳的《我弥留之际》。 ——哈罗德•布鲁姆 1929年,威廉•福克纳发誓:“我将要写的这本书,要么让我成名,要么我再也不碰墨水瓶。”这本书他只花了六周的时间就神品妙构出来,它就是《我弥留之际》。书名取自《奥德赛》中阿伽门农被妻子杀害、灵魂到达地府时的台词。 《我弥留之际》令福克纳一举成名,是福克纳“约克纳帕塔法世系”的重要小说之一。小说由五十九节内心独白构成,多视角讲述美国南方农民本德伦为遵守对妻子的承诺,率全家将妻子的遗体运回家乡安葬的“苦难历程”,被誉为“20世纪美国长篇小说最出色的开篇”。 威廉•福克纳(William Faulkner, 1897—1962) 美国文学史上最具影响力的作家之一,意识流文学在美国的代表人物,1949年诺贝尔文学奖得主。瑞典学院对他的评价是:“他对当代美国小说做出了强有力的和艺术上无与伦比的贡献。”
AI导读
核心看点
  • 五十九节内心独白,多视角拼贴送葬荒诞旅程
  • 意识流手法展现人性自私、冷漠与孤独困境
  • 福克纳成名作,被誉为20世纪美国小说最佳开篇
适合谁读
  • 对意识流文学及现代主义叙事技巧感兴趣的读者
  • 喜欢挑战高难度阅读、探索人性深度的文学爱好者
  • 研究美国南方文学及福克纳约克纳帕塔法世系的学者
读前提醒
  • 视角频繁切换,建议结合人物表理清叙述者身份
  • 译文晦涩且存在争议,需耐心适应独特的语言风格
  • 不必强求全懂,关注情感流动与象征意义即可
读者共识
  • 阅读门槛极高,入戏困难,但一旦沉浸极具冲击力
  • 译本质量参差不齐,部分读者对译林版翻译不满
  • 故事荒诞却真实,深刻揭示了家庭关系中的冷酷

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "路躺在那,一直通到我家门口,大大小小的厄运但凡经过都不会找不到门的。"
  • "我们的生命怎么就悄然化为一些无风、无声、疲惫地重复着的疲惫的姿态:化为没有手在没有弦上拨动的古老的振响的回声:夕阳西下时我们凝成了狂妄的姿态,玩偶们僵死的姿态。"
  • "I could just remember how my father used to say that the reason for living was to get ready to stay dead a long time. And when I would have to look at them day after day, each with his and her secret and selfish thought, and blood strange to each other blood and strange to mine, and think that this "
  • "When he was born I knew that motherhood was invented by someone who had to have a word for it because the ones that had the children didn't care whether there was a word for it or not. I knew that fear was invented by someone that had never had the fear; pride, who never had the pride."
  • "I gave Anse Dewey Dell to negative Jewel. Then I gave him Vardaman to replace the child I had robbed him of. And now he has three children that are his and not mine. And then I could get ready to die."
  • "我注意到:一个懒惰的人,一个不愿动的人,一旦开始动起来,就会持之以恒动下去,就跟他坚持待着不动时一样,好像他不喜欢的倒不是动本身,而是开始和停止。好像要是有什么事使得开始与停止看起来很难,他倒会感到有些得意的意味。"
  • "安斯·本德仑的懒惰与自私就没有能把妻子从原有的悲观厌世情绪中解脱出来,使她过了毫无光彩的生,终于在郁郁不欢中死去。他不断地剥夺子女的权益,使他们也成为狭隘、自私的人,使他们在感情上互相难以沟通,甚至于彼此仇视。自我净化是人类走向幸福必不可少的一个步骤。"
  • "好像我们之间的空间其实是时间,是一种一去不复返的东西。好像时间不再是笔直地跑在我们前面的一条越来越短的线,而是变成了平行奔跑在我们两波人之间的一条环状的带子,距离是这条线的加速增长,而不是两者之间的空档。"
作者简介
威廉·福克纳(William Faulkner, 1897—1962) 美国文学史上最具影响力的作家之一,意识流文学在美国的代表人物,1949年诺贝尔文学奖得主。瑞典学院对他的评价是:“他对当代美国小说做出了强有力的和艺术上无与伦比的贡献。”
目录
主要人物表
“谁”弥留之际
1.达尔
2.科拉
3.达尔

显示全部
用户评论
我决定怪翻译
每个人都以为自己很正常,每个人都是别人眼里的精神病。俺娘是条鱼。
并不着重每个“我”发表主观声音,都像作者似的轮番推进客观情节。所以没有体现出结构的必要性。
这个译本俺爹俺娘有点儿怪……
复调独白。
相比李文俊,更喜欢蓝仁哲的译本。福克纳的南方故事之间有着丝丝缕缕的内在联系,忧郁的达尔和昆汀,复杂的凯蒂和杜薇德尔,在路上的七天旅程和远远的孟菲斯。夏天快要来了。父亲说,人是其四季的总和。
翻译奇奇怪怪的,强撑着读完了,需要找另外的版本来缓一缓。
高中的时候读的。蓝仁哲译的野棕榈或许有些问题,但就本书而言,如果连蓝的翻译都不算好,便再没有好的译本了
读有些地方不通顺的让我想撕书;这么多视角叙述有必要吗;僵翻的意识流磨灭阅读欲望
@2022-02-18 14:09:05
下载
收藏