紫禁城的黄昏

[英] 庄士敦

出版时间

2015-05-01

ISBN

9787544751155

评分

★★★★★

标签

历史学

书籍介绍
庄士敦,1874年生于苏格兰首府爱丁堡,原名雷金纳德·弗莱明·约翰斯顿。1898年,作为一名东方见习生被派往香港。从此,庄士敦以学者兼官员的身份在华工作生活了三十四年。1919年2月,赴京,开始了“帝师”生涯。庄士敦是中国几千年帝王史上第一位也是最后一位具有“帝师”头衔的外国人。 庄士敦是一个汉学功力深厚、具有学者素养的人,他广猎经史子集,喜欢中国古典诗词与饮茶之道。撰写了大量有关中国问题的论著,如《佛教徒在中国》、《威海卫狮龙共存》、《儒教与近代中国》等。但令其声名大振的即是1934年出版的这本《紫禁城的黄昏》。 庄士敦不仅对溥仪竭诚尽忠,也为古老的皇宫带来了新的气息,深受溥仪崇敬。但在大量中国文献中,都不约而同将他写成西方文化的代表,是文化侵略的急先锋,甚至说庄士敦教英文是假,实际上是小朝廷与英国使馆的联络人,是英国特务。而在英国人的眼中,庄士敦又是一个过于热心拥抱异国文化的怪人,甚至是一个一心效忠外国主子的“英奸”。 1938年,庄士敦去世,终身未娶。
AI导读
核心看点
  • 英国帝师视角下的晚清宫廷秘闻
  • 溥仪从三岁登基到被迫出宫的经历
  • 内务府腐败与帝制覆灭的深层关联
适合谁读
  • 对晚清历史及溥仪生平感兴趣的读者
  • 喜欢阅读第一人称回忆录的读者
  • 关注中西文化碰撞与历史细节的读者
读前提醒
  • 作者立场鲜明,需结合多方史料辩证阅读
  • 注意区分庄士敦的主观回忆与客观史实
  • 部分译本译注争议较大,建议关注原文
读者共识
  • 文笔生动,提供了独特的紫禁城内部视角
  • 庄士敦深受中国文化影响,情感复杂
  • 译注争议大,部分读者反感译者夹带私货

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我的一项职责是处理皇上的外文信函。在北京邮局的安排下,皇上的一切西方来函都送到了我这里。坦白说,大部分信件的旅程到我这里就结束了。信函内容林林总总,并非全都有益。有的是一些无名女士想入后宫,成为皇妃;有的是一些无害的请求,比如想要皇帝的亲笔签名。有一封信中,他自称是正在美国流亡的合法俄国沙皇,他想建立一个退位君主协会,以协调复辟行动。他劝皇上加入协会,成为终身成员。我把这封信转交给了皇上。皇上觉得建立一个由退位君主组成的协会这一想法非常有趣。他幽默地说,如果每个退位皇帝都会一项乐器,就可以组成一支管弦乐队,其成员全部是曾戴过皇冠的首领,这肯定能给世界各国带来不少乐趣。我们一致认为,用紫禁城中御"
  • "从理论上讲,慈禧太后拥有更高的等级,但她之所以获得如此之高的等级,不是因为能力出众,而因为她是长辈;从现实方面看,她的地位使她凝聚了帝国中所有的保守派,共同反对维新。保守派围着她转,不是因为她治国有方或者充满智慧,只是因为她可以成为一个好斗的保守派领袖。 中国缺少真正的男子汉,直到今天,也很少有人慷慨大度地对光绪表示尊敬和怀念。"
  • "有清以来,在官方语言中,一直称自己为“大清国”而非“中国”。满族君主在入关之前就自称“大清”,在占领了整个中国的广阔疆域之后仍然沿袭旧称。如此代代相袭,“大清国”就成了中国的代名词,中国人并不把自己的国家称为“中华帝国”,也不称他们的皇帝为“中国皇帝”,否则就违背《大清律》。只有在与西方国家打交道时,中国才称作“中华帝国”,皇帝才叫作“中国皇帝”。这种内外有别的称呼令人无所适从,也让日本人有机可乘。 慈禧的确是一个工具,但她是一个心甘情愿的工具。捉弄她的不是命运,而是那些狭隘而阴险的顽固派官僚。他们利用慈禧达到自己卑劣的目的,而慈禧的眼界、见识和修养都很有限,这使她很容易被顽固派所愚弄,成为他"
  • "虽然清朝实际上统辖了全中国,但我们仍然可以把“大清皇帝”理解为“某个朝代”的统治者而不是“某个区域”的统治者。"
  • "为了实现宏图霸业,袁世凯和他的奉迎者们不择手段。他们制造了数以千计的请愿书和电报,谎称代表国民公意,要求民国恢复帝制,将“洪宪”作为新王朝的年号。这些人还一再声称,新王朝的第一个皇帝非袁世凯莫属。随后,袁世凯的代理人召集了所谓的“国民代表大会”,君主立宪制正式获得通过。几天之后,袁世凯发布公告,宣布称帝,同时一再强调这是为了顺应民意,并不是他本人的意思。 其实,人生就像是一个蓄电池,电量都是一定的,如果你过早地将其消耗殆尽,那么生命也就结束了。为此,我曾向朱先生写过一封道歉信,不过他没有回信,也不知道他收到没有。 每天清晨,夏天是早上五点半钟,冬天是六点钟,一直到七点半钟,是陈宝琛老师的课,这"
  • "其实,他是一个再平凡不过的孩子,但是命运偏偏把他推到了一个不平凡的位置上。有些时候,他自己也知道被人耍了,可是没办法,谁让他必须维持起所谓的君权神授呢?有时候,某些满清遗老历尽千辛万苦前来紫禁城参拜皇上,他虽然感动,却没有欣喜,因为他比谁都明白自己是一个平凡人。 那个时候,皇上热切地希望自己能够走出去看看外面的世界。但就连这个小小的愿望,在当时的处境下也是不可能实现的。我常常看到他在空闲时,爬上御花园最高的假山,偷偷地眺望外部的世界,那样子让人看了眼睛发酸。偶尔获得一点外部世界的消息,他都会欣喜若狂。越是不让他出去,他心中的欲望就越强烈。 有了电话以后的皇上开朗了许多,他不仅利用电话和身边的人"
  • "作为反满宣传的组成部分之一,尽管革命党人宣称“异族”王朝践踏人权,奴役国家,但罗伯特哈特博士看到的却是,“清朝统治下的百姓享受着完全的自由,确确实实的自由”。翟理思博士的评价也与此类似。“每一个生活在中国的人,只要用心观察都会注意到,即使是天子统治下最卑贱的臣民也享有最广泛的人身自由。”"
  • "在后革命时代,孙逸仙时常抱怨他的同胞,先前不是没有自由,而是太过自由。 “中国人民并没有直接受过很大的专制痛苦......中国人因为自由过于充分,便不去理会。好比房中的空气太多,我们便不觉得空气有什么重要。......中国人为什么是一盘散沙呢?使得我们成为一盘散沙的,正是过多的自由。......今天的中国是十几个列强的奴隶,所以毫无自由可言。”"
作者简介
著者:庄士敦(Reginald Flemjng Johnston 1874-1938),英国人,溥仪的英文老师。在中国生活三十余年,深谙中国历史文化和风俗人情,与当时的风云人物接触频繁,并参与了中国宫廷的政治斗争。 译者:富强,满族,毕业于四川大学、北京大学,文学硕士。曾任大学教师、自由撰稿人、编辑等。有多篇论文、小说发表,多部著作、译著问世。
目录
译者前言
自序
1898:“百日维新”
任人宰割的大清王朝
康有为与光绪

显示全部
用户评论
因为《末代皇帝》知道了这本书。庄士敦先生是真的爱中国、爱他的皇上啊。印象最深是离别这段:“轮船离开了半个多小时,我回首一望发现皇上竟然还站在码头上,霎时间我老泪纵横,有这么一个学生,我在中国的三十年没有白过。”对溥仪来说,他是很尽心的好老师。作为帝党、帝师,又是英国人,庄看到的晚清自有他的独特之处。也许历史本就说不清所谓真相吧。哎晚清这方面的了解太少了。
与《我的前半生》可以对照着看,都说历史是任人打扮的小姑娘,看另一个国家另一个视角的人打扮多少有一些比自己打扮更真实的部分,一个就像华为的自动美颜,另一个就像iphone的前置摄像头。
原著很好,就是这个译者很厚颜无耻了。除了翻译,必要的人名、事件注释外,还有个人主观批注放在注释里,无耻。
晚年,他在英国买了一座岛,每日欣赏着溥仪所赐之物,并升起了满清的黄龙旗…
注释太搞笑了,庄士敦说溥仪的文学素养很好,经常低调匿名发表文章,不愧是他教的学生,结果注释说别听庄士敦瞎逼逼,据考证溥仪发表的那些文章都是抄袭的。从辛亥革命、袁世凯称帝、张勋复辟和冯玉祥逼宫,庄士敦确实是深恶痛绝的,包括对慈禧、太监、内务府等都是完全否定,而作为帝师的他,对学生溥仪的深厚情谊和忠心也是无以言表,只是历史从来都是任人打扮的小姑娘,事实的真相即使是溥仪的《我的前半生》还是溥佳的《清宫回忆》也未必都是实情。
译注时不时跳出来矫枉、也算提供个现代人的角度。很有价值的书,读来亦流畅。惆怅,对溥仪确实是理解之同情,那般动荡复杂的时代,能走对路才是稀罕事、而他又非开国之君,他的苦闷是鲜活的、伴随一生的。
不知道其他译本有没有那么多注释来提出反对意见,不过若不是这些注释可能我也会被庄士敦的一家之言所打动,果然历史是任人装扮的小姑娘。不过还是看得出来他对溥仪有深厚的感情。PS:建福宫大火真的好心痛啊!
极具主观意识的作品、恨不能把“对立”打在公屏的译文,如果作者和译者坐在一起,怕不是要打起来。读历史不能偏听偏信,可很多时候无法分辨哪些是“正”,还是读小说吧。
九州出版社
还行吧~碎片化的主观的东西有点多。附录更有意思。不过看庄对溥仪的描写,总有种看金斯伯格通过抬高凯鲁亚克煊赫自己的感觉
下载
收藏