风景中的少年

[奥地利] 胡戈·冯·霍夫曼斯塔尔

出版时间

2018-02-01

ISBN

9787544749381

评分

★★★★★

标签

文学

AI导读
核心看点
  • 国内首次全面译介霍夫曼斯塔尔诗文
  • 贯穿生命、梦幻与死亡的唯美主题
  • 收录少年成名诗作及重要诗剧散文
适合谁读
  • 德语文学与奥地利文学爱好者
  • 喜爱唯美主义与象征主义诗歌者
  • 对世纪末维也纳文化感兴趣的读者
读前提醒
  • 建议先读短诗感受韵律,再读诗剧
  • 注意体会文字中死亡与青春的并置
  • 部分诗剧篇幅较长,需耐心沉浸阅读
读者共识
  • 少年诗作惊艳,被誉为无懈可击
  • 文字浸透死亡之美,具有梦之质地
  • 诗剧部分评价不一,散文真挚动人

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "在路上漫游的风 充盈着甜蜜的声响, 朦胧中簌簌的雨 浸透着欲望的湿气。 淙淙流溢的水 使梦中细语荡漾迷离 这梦于飘雾中 淡去,淡去,恍惚游移。 风在拂动的柳间, 漫游于水滨的风 迷醉了渴求的伤痛, 伤痛融于一片朦胧。 朦胧中拂风的路 它所向无处, 可它适于行走 在簌簌落下的雨中。"
  • "这深深的井知晓它, 曾经所有人都静默而深邃, 而所有人都曾将它领会。 而如今它被口舌相传 如同魔咒之语,徒有哑哑重述 而没有丝毫被人领悟。 这深深的井知晓它, 曾有男人俯身其上,获知了它的含义, 他获知然后又将它失去。 然后妄说讹语,唱起一支歌曲—— 这井的幽暗镜面曾有孩子 俯身相望而为之神迷。 然后长大,而对自己一无所知 然后长成女子,为人所爱的女子 而——爱的给予是如此神奇! 如此神奇,爱将深深的讯息给予!—— 爱她的人隐约有了感悟 于他们的亲吻中更深地贴近了万物…… 它就在我们的话语中, 那乞丐的脚踩踏着的砾石, 正有一枚珍宝在其中隐匿。 这深深的井知晓它, 它曾经所有人都懂, 现在只余"
  • "她手中握着酒杯 ——她的下颌与嘴恰如杯之沿—— 她步履如此轻盈而安定 杯中不曾有一滴飞溅。 他的手如此轻盈而坚定: 他正骑着一匹年少马驹, 脸上带着淡然神色 他令它颤颤然伫立。 可是呵,当他要从她手中 取来那轻轻的杯, 却太过难为了这两位: 只因两人都战栗如许, 没有一只手可寻得另一只 暗色的酒便顺地面滚涌散去。"
  • "薄暮时刻的山谷盈满 银灰色的芬芳,仿佛云丛 筛下的月色。夜却未深。 伴着这沉暗山谷银灰色的芬芳 我暮色般的思绪渐趋朦胧, 静默中我沉入那纵横交织的 透明之海,离开了生活。 那里曾有多么美妙的花朵 于花萼上幽然而炽烈!透过草木之丛, 有绛黄色的光,仿佛自明玉而来 以阵阵暖流奔涌闪动。这一切 渐渐盈满波澜深垂的 忧郁音乐。而这我当时已知晓, 虽然我至今不曾解悟,可是我已知晓: 这就是死亡。它化作了音乐, 带着狂烈的欲求,甜蜜,幽然而炽烈, 近似于最深沉的忧郁。 可是多么奇异! 有一种无名的乡愁怀想着那生活 在我的灵魂中无声地哭泣,它哭泣 好似某个人黯然泪下,在他 黄昏时分乘着有黄色巨帆的庞大海船 "
  • "有的人自然… 有的人自然注定死于下层, 那里沉重的船桨飞速翻动, 其他人在上居于船舵之侧, 熟知飞鸟的行迹和星辰的国度。 有的人总是以沉重之躯 卧于杂乱生活的根部, 其他人已有椅子为其备好 旁边是女先知,众女王, 他们安然就座如在家中 头脑轻松,双手轻松。 然而前一种生命会有阴影落下 坠向另一些生命, 而轻松者与沉重者紧密相连如同空气与土地: 完全被遗忘的族系的疲惫 我无法从我的眼皮上消除, 同样无法让受着惊惧的灵魂 避开远方星辰的无声坠落。 许多命运在我的命运边上交织, 一切都听由存在穿引游戏, 而我的那份不只是这生命的 纤弱火苗或者修长的弦琴。"
  • "俄耳甫斯死后,他被砍掉的头颅仍然在歌唱,而他的古琴也在继续鸣响——也许这浸染着血腥、死亡、悲愤、勇气和骄傲的声音,正是后世一代又一代诗人飞蛾扑火般投入词语队列里的原因吧。以无惧死亡的勇气,去获取平息万物躁动的美妙乐音,这是所有诗人共同的愿景;从这里,他们有望获得俄耳甫斯以死亡练就的语言炼金术,并借由语言而获得永生。"
  • "的确,假若他在写过了诗歌和最初的诗剧之后便死去,他确实就会成为一尊神;无止境的渴慕和希望会尾随他,会将他这幅拥有永恒魅力的少年图像放置在群星之下。 可他留在了我们身边,生活,抗争,老去,并时不时地触碰至高之物,从他微妙头脑的精美宝藏中铸造出留传给我们的财富。现在他死去了,正如人们的传闻,死亡让这年老的面容变得年轻,这让我们再次认出他是真相的主宰,是解救者。成就永恒——去除老态。再次变作少年身后,在永恒的优美中,胡戈·冯·霍夫曼斯塔尔走入了不朽者的国度。"
  • "一切都会滑落,匆匆奔逝。 而我之自我,无从阻留, 从一个幼童脱出滑落至此 让我感觉正如只狗,沉默且陌生,令人悚惧"
作者简介
胡戈•冯•霍夫曼斯塔尔(Hugo von Hofmannsthal) 新浪漫主义派及象征主义派诗人、剧作家、散文家。 出生于维也纳,是富商后裔、受封贵族,亦是文坛传奇。 16岁开始发表作品,其诗呈现出罕见的轻盈俊逸和宛如天成的精致完满,随即赢得了“神童”的雅称。他是19世纪末维也纳炙手可热的少年诗才,唯有彼时的济慈和兰波可比肩。 后主要转入诗剧的创作,以《昨日》《提香之死》《愚人与死神》《白扇记》为代表,延续了与诗歌相同的主旨和风格。这个赫尔曼•布洛赫推崇的“现代那喀索斯”,一如希腊神话中那个因迷恋自己倒影的美貌而早夭,继而化为水仙花的少年,他用美编织出光华与颓败,恋生与念死缠绕的绮丽之梦。“生命,梦幻与死亡”这个主题,贯穿了他一生的创作。 晚期致力于革新古希腊悲剧、中世纪神秘剧和巴洛克戏剧,改编了多部古希腊悲剧。后与马克斯•莱因哈特等人一起创办“萨尔茨堡音乐节”,并与理查德•施特劳斯合作写了多部歌剧,如《玫瑰骑士》《失去影子的女人》《埃及的海伦娜》等。 茨威格、里尔克尊他为时代的首领,他是那个时代最精美也最纤弱的文化符号,象征着逝去的“昨日的世界”,是哈布斯堡王朝分崩离析前最后一缕瑰丽的余晖。
目录
纪念霍夫曼斯塔尔(托马斯•曼)
春尚早
有此一生
世之隐秘

显示全部
用户评论
虽然霍夫曼斯塔尔如此热衷于描写死亡,虽然他将死亡称作“一位伟大的灵魂之神”,但与博纳富瓦诗歌中浓稠如黑暗的死亡、死亡的宿命与孤独,以及声称“我只能用我的死亡表达我的生命”的巴列霍不同,少年诗人的死亡,更像是他鲜活生命与青春最丰饶的点缀,在他的笔下,死亡与死亡之美更像是一种理念,“如此轻松而庄重,毫无恐惧之感”,它虽然是注定的奔赴之所,却也是与那些仿佛渺然不知期限的生之欢愉如影随形的神性之光,是他如梦幻一般的生之光华的一部分。诗人说:“有这样一些词语,它们像大棒砸下。可还有一些/你吞下去如同吞下钓鱼竿,继续往前游却还不知情”,他的诗,有些是劈头砸下的大棒,劈向我们内心冰封的大海,有些也只是被吞下的不痛不痒的钓鱼竿,但都是他留给这个世间的回响。
俄耳甫斯一律五星。
酒神孕育下开智的另一支系,但不管这样的路线多么缠绕曲折,目地都是超越型语言,兰波没做到,霍夫曼更没做到。富贵人家,既接受玛瑙绿石也赞美晦暗窒息,精美文化代表,品德真好4.3
诗歌与诗剧,乃至谈诗的散文也仍是用诗的语言写就;死亡与青春的奇异并置,少年鲜活却蒙上了惨白的阴翳,唯有向着那梦幻的时刻,词语从晦暗的千万个洞穴中冉冉升起发出亮光与灵魂撞击,“这生命自我纠缠的悬崖会有一个瞬间被照亮,被解放,从中会诞生银河”;喜欢《晨昏朦胧雨》一首,小巧别致,即使被翻译也仍保留了结构的妙趣,“朦胧”与“簌簌”、“拂动”与“漫游”、“甜蜜”与“伤痛”、“路”与“水滨”、“风”和“雨”几组不同词性调性的词语变成丝线上悬挂滴落的水珠,错落之间回响不绝,将诗引向了无止境的回环反复。
我已细想过,只有那些日子才可称作最美的时日,当我们闲聊着将我们眼前的风景转变成一个灵魂的王国:沿小山而下我们朝着荫翳走入丛林中,丛林环抱我们一如昔日的经历,我们在决然独立的草地上静静寻得前所未知者的生命之梦,寻得它们行走与饮水的痕迹和池塘上滑移而过的一次对话,它映出比天空更深的弯度:我细想过这样一些日子,随后是如此三样:健康,为自己的身体与生命而欢心,并欢喜于思想,年轻的雕的翅膀,唯有一样有益:与友人共处。我因而想让你来,与我饮酒……一切有生命者是由梦那般的材料造成也完全像梦那般消散。
“这些生命自我纠缠的悬崖会有一个瞬间被照亮,被解放,从中会诞生银河。这些瞬间就是完美诗歌的诞生之时。”霍夫曼斯塔尔是完全袒露的,他被无尽的永恒凝视,将自然化为语言,提醒人们勿忘那高于一切的所在。“大理石的额头,命运会用钻石做的大棒砸碎;而对付陶士的额头,它会用干枯的树枝。”(我不喜欢这翻译)
霍夫曼斯塔尔和茨威格一样,是一位生活在“昨日的世界”的诗人。他有着超凡的想象力,理想而唯美,但却不像王尔德那样悲观。他的诗是写给所有拥有梦境的人的,是写给森林、海洋和所有有颜色的生命的。比起茨威格,他真的太幸运了,因为他没有见证“今日的世界”变成了“昨日的世界”,他至少没有见到文明之灯在欧洲的全然熄灭。否则,他一定会像茨威格一样死去吧。
一流的诗作,一流的翻译
霍夫曼斯塔尔的风景诗确实美好,而正如托马斯·曼所说,“无止境的渴慕和希望会尾随他,会将他这幅拥有永恒魅力的少年画像放置在群星之下。”
确实是情感充沛的,前天读的时候我矫情地写了两百字短评
下载
收藏