欢乐颂与沉思颂

(英)约翰·弥尔顿

出版时间

2013-03-31

ISBN

9787544735674

评分

★★★★★
书籍介绍

弥尔顿早年杰作,著名翻译家赵瑞蕻先生译作。对浪漫主义诗歌影响深远的人文主义经典,装帧精美,配19世纪原版精致插图,颇具收藏价值。

《欢乐颂与沉思颂》是英国诗人弥尔顿早年的两首杰作,表达对生活积极的态度和深沉的爱恋、对人生诸世相透彻的思考,倾注了诗人对于自然景象满腔的挚爱,显示了人文主义的立场和观点,对英国后代诗人特别是浪漫派诗人产生了深远影响。《欢乐颂与沉思颂》的译者是我国著名翻译家赵瑞蕻先生,这是他毕生珍爱的译作之一,在他去世之后由译林出版社整理出版。

文学关于描写自然的诗歌中最早的一个范例。——维里蒂

弥尔顿,英国诗人17世纪的伟大诗人、政治家和思想家,反对封建礼教和宗教改革的战士。弥尔顿是清教徒文学的代表,他的一生都在为资产阶级民主运动而奋斗,代表作《失乐园》是和《荷马史诗》、《神曲》并称为西方三大诗歌。 《欢乐颂与沉思颂》是他的早期作品。

目录
欢乐颂
L’ALLEGRO
HENCE loathed Melancholy
离开吧,可厌的忧郁
But comethou goddess fair and free

显示全部
用户评论
两种极端的选择,应该是同一人的两种情况,毕竟人不会一直欢乐,且欢乐和抑郁是相互依存的,两者相加才是人的情感。生活中一些平常事一般人看来是无聊透顶的,而欢乐的人能从中看出美(第一篇中主要是描写自然,使用了维吉尔《牧歌》的典故)。第二篇中诗人主张沉思,拒绝前者“虚妄骗人的欢狂”,向往在孤塔中通宵阅读,并与死人沟通的生活。诗人能在阅读与沉思中获得欢乐,但我感觉我阅读只是逃离乏味的现实,并没有从中获得真的欢乐。
欢乐啊,我愿永远同你在一起
我爱自由的欢乐也爱沉思的寂寞
古希腊意象堆积 对我而言无新意吸引力
装帧精美 译笔优雅
对照古诗词去理解理解。
难怪要谈影响的焦虑。
弥尔顿祭日。
下载
收藏