爱的教育

[意]德·亚米契斯

出版时间

2010-08-31

ISBN

9787544714433

评分

★★★★★

标签

教育

书籍介绍

《爱的教育》原名《考莱》,在意大利语是“心”的意思。原书在一九。四年已出三百版,各国大概都有译本,书名却不一致。我所有的是日译本和英译本,英译本虽仍作《考莱》,下又标《一个意大利小学生的日记》几字,日译本改称《爱的学校》(日译本曾见两种,一种名《真心》,忘其译者,我所有的是三浦修吾氏译,名《爱的学校》的)。如用《考莱》原名,在我国不能表出内容,《一个意大利小学生的日记》,似不及《爱的学校》来得简单。但因书中所叙述的不但是学校,连社会及家庭的情形都有,所以又以己意改名《爱的教育》。这书原是描写情育的,原想用《感情教育》作书名,后来恐与法国佛罗贝尔的小说《感情教育》混同,就弃置了。

译文虽曾对照日英二种译本,勉求忠实,但以儿童读物而论,殊愧未能流利生动,很有须加以推敲的地方。可是遗憾得很,在我现在实已无此工夫和能力。此次重排为单行本时,除草草重读一过,把初刷误植处改正外,只好静待读者批评了。

AI导读
核心看点
  • 以小学生日记形式,展现亲子师生友情
  • 融合爱国情怀与社会同情,倡导平等友爱
  • 通过真实故事传递健康、善良与智慧
适合谁读
  • 寻求情感教育与品格培养的儿童
  • 关注家庭教育与师生关系的家长
  • 喜爱经典外国文学与成长小说的读者
读前提醒
  • 注意民国译本语言风格,需耐心阅读
  • 书中爱国与阶级观念带有时代局限性
  • 建议结合书信与例话,体会深层情感
读者共识
  • 文字温暖真挚,充满童真与人间真情
  • 不仅是童书,成年后阅读更能深刻体味
  • 虽部分情节理想化,但教育意义深远

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "“这最好的哲学这样教示我:人要身体、感情、思想三者平均协调才好。如果其中有一者不完善,就不能成为幸福善良贤明的人。 “所谓幸福的人者,就是贤明的人,同时也就是有健康的身体,有善心,有完全辨别道理的头脑的人。 “无健康的幸福是不可能的。健康一失,就不能贤明,心因而褊狭,也就不能善良了。 “话虽如此,只是心好,或只是头脑好,都是不够的。只是心好,恰如没有舵的帆船;只是头脑好,又恰如备了舵而没有帆的船。这样的船一遇到风,就会撞到岩石上去或触到岸边去,否则就只是团团打旋而已。‘有善心与正确头脑的人,其快乐如乘风行驶的船。’这是我的歌。 “我还有一件要教你明白的事。人无论学什么,可有三种方法:一是从书本"
  • "开始大家都说他是木头脑袋。然而他却说:“要么失败,要么成功。”于是他不分白天黑夜,不管是在家里,还是在学校里,还是外出散步,他总是咬紧牙关,紧握双拳,拼命地学习。他耐心得像一头牛,倔强得像一头骡子。就这样,他不顾别人的冷嘲热讽,多次拳打脚踢对他捣乱的人,那个木头疙瘩终于超过了别人。过去,他对算术一窍不通,作文里面错误百出,连一个复合句型都记不住,然而现在他却会解题了,写作也通顺无误了,朗读课文如同唱一首小咏叹调了。"
  • "加罗内还低着头,老师伸手抬起他的下巴,让他昂起头,然后看着加罗内的眼睛,对他说:“你有一颗高贵的心。”"
  • "他儿子的眼睛一刻也没离开过地板,用极其细微的声音,一字一句地重复父亲的话:请原谅……我说的……侮辱你父亲的话,我的话既……愚蠢……又……卑鄙。与你父亲……握手是我父亲的……荣幸。"
  • "“孩子们,你们来做一件事,”校长说,“等三色旗路过的时候,你们把手举到额头,做小学生的敬礼。”一个军官举着军旗,已经破日褪色, 旗杆上挂着一些奖牌勋章。我们举手敬礼,军官看看我们,笑着,并用手向我们还礼。“好样的,孩子们。”我们身后有人说。 我们转身看去,是一个老人,上衣扣眼上有蓝色的克里米亚战役的小带子,是一位退休的军官。“好样的,孩子们,”他说,“你们做了一件漂亮事。”这时,团旗已经走到尽头拐过去了,有一大群孩子围着,众人快乐的叫声伴随着号角声,就像是一首战争之歌。 “好样的,”退伍老军官看着我们,反复说着,“谁从小尊重旗帜,长大就会保卫国家!”"
  • "“孩子们,你们来做一件事,”校长说,“等三色旗路过的时候,你们把手举到额头,做小学生的敬礼。”一个军官举着军旗,已经破日褪色, 旗杆上挂着一些奖牌勋章。我们举手敬礼,军官看看我们,笑着,并用手向我们还礼。“好样的,孩子们。”我们身后有人说。 我们转身看去,是一个老人,上衣扣眼上有蓝色的克里米亚战役的小带子,是一位退休的军官。“好样的,孩子们,”他说,“你们做了一件漂亮事。”这时,团旗已经走到尽头拐过去了,有一大群孩子围着,众人快乐的叫声伴随着号角声,就像是一首战争之歌。 “好样的,”退伍老军官看着我们,反复说着,“谁从小尊重旗帜,长大就会保卫国家!”"
  • "不要再走近我!不要来抱我!我现在没有心来拥抱你! 凡是从工作上带来的,决不是龌龊的东西,不管他是石灰、是油漆或是尘埃,决不龌龊。劳动不会生出龌龊来,见了劳动者的人,决不应该说“啊!龌龊啊!”应该说“他身上有着劳动的痕迹。” 他竟把那比生命还重视的宝物,拿来当做报答原有之恩的礼品了。 不要饲着嫉妒的蛇!这蛇是要吃你的头脑,坏你的心胸的。 “勿兰谛!你在杀你的母亲呢。” 在学校里,无论什么阶级的人,都成了平等的友人了。 “我不能和他再在学校里相见了吗?” “如果人来加害,只要防御就好了,不要争斗!” 我以前斥责你,请你恕我!你的不好,我早已都忘记了。 我没有吻姊姊的手的资格! 在悲哀的一面,有不能"
  • "“我吻你一下可以吗?” “吻两下也可以。”我回答,并朝他伸过脸去。他擦了擦脸上的粉,用胳膊搂住我的脖子,在我的面颊上亲吻了两下,并说: “带给你父亲一个吻!”"
作者简介
埃迪蒙托·德·亚米契斯(Edmondo De Amicis,1846—1908),意大利小说家,民族复兴运动时期的爱国志士。1846年12月21日出生于意大利。他在意大利北部皮埃蒙特地区的库涅奥城度过童年和少年时代。那时的意大利受法国大革命的影响,国内正酝酿着爱国主义,这股风潮自然也在他幼小的心灵上留下不可磨灭的印记。他曾加入过军队,并在1865年从摩德纳军事学校毕业后就当了军官,参加过统一意大利的复兴运动的战役,退役后担任过随军记者和军报编辑,发表特写、报道、短篇小说。他退伍后定居都灵,致力于专业文学创作。他游历过欧、亚许多国家,有丰富的生活经验,他继承马志尼“文学描写人民”的民主传统,赞美普通老百姓的真诚、善良和高尚的道德情操,暴露统治者的无情和凶残。亚米契斯的作品侧重描写军队和学校生活。1908年3月12日因心脏病死于Bordighera(勃丁格尔)。
目录
爱的教育
亚米契斯
译者序言
第一 十月

显示全部
用户评论
陪女儿读的书。孩子成年之前,每年应该读一遍。
非常喜欢的一本书
就像译者在序言中所说的,书中叙述的亲子之爱、师生之情、朋友之谊、乡国之感、社会之同情,都已近于理想的世界,虽是幻影,使人读了觉到理想世界的情味,以为世间要如此才好。
补标 这真的是我看的第一本文学名著,意义非凡。
这可严格不能算童书看待,那种炽热的爱,需要很久以后的年纪,才能完全体味。
为了给孩子做题而看的书,内容很健康而且真的是爱的教育,引导孩子爱国 爱家人 爱同学 爱老师 爱所有需要关爱的人,但是作为一名四年级小朋友写的,我持怀疑态度。
补标…小学看的是本绿皮
💝
初中看的,很喜欢💕
下载
收藏