汤姆·索亚历险记

[美] 马克·吐温

出版时间

2010-06-01

ISBN

9787544710695

评分

★★★★★
书籍介绍
《汤姆·索亚历险记》取材于美国南北战争前的社会生活,是作家对自己童年生活的回顾。然而他创作这部小说的目的,并非仅仅为了回顾过去,而是为了引起人们对现实问题的关注。 作品通过儿童的目光来看待周围的现实,揭示了十九世纪五六十年代美国南方社会闭塞、沉闷、死板的生活,对畸形的教育制度、宗教的虚伪可笑以及小市民的贪婪愚蠢等,都进行了无情的讽刺和鞭挞。作者借汤姆之口说出"宁愿在舍伍德森林做一年草莽英雄,也不愿当一世美国总统",反映了他对平庸守旧的社会生活的极度厌恶,和对自由理想世界的向往。 马克·吐温(Mark Twain,1835-1910),原名萨缪尔·兰亨·克莱门 (Samuel Langhorne Clemens)是美国的幽默大师、小说家、作家,也是著名演说家,19世纪后期美国现实主义文学的杰出代表。威廉·福克纳称马克·吐温为“第一位真正的美国作家,我们都是继承他而来”。 “马克·吐温”是其最常使用的笔名,一般认为这个笔名是源自早年水手术语,马克·吐温的意思是“水深12英尺”。萨缪尔曾当过领航员,与伙伴测量水深时,他的伙伴叫道“Mark Twain !”,这是轮船安全航行的必要条件。
AI导读
核心看点
  • 汤姆调皮捣蛋却善良正义,是经典顽童形象。
  • 从粉刷栅栏到寻宝,展现儿童冒险与成长。
  • 幽默讽刺笔触,描绘自由奔放的童年灵魂。
适合谁读
  • 喜爱冒险故事与幽默文学的青少年读者。
  • 想重温童年记忆或了解美国文学的成年人。
  • 对儿童心理描写及人性法则感兴趣的读者。
读前提醒
  • 部分情节松散,需适应作者絮叨的叙事风格。
  • 书中存在暴力描写,家长需引导儿童阅读。
  • 可结合《哈克贝利费恩》对比阅读更佳。
读者共识
  • 马克·吐温文字清新风趣,极具感染力。
  • 汤姆机智勇敢,哈克自由不羁,角色鲜活。
  • 既是儿童文学经典,也是成人回忆之作。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "He was eating an apple, and giving a long, melodious whoop, at intervals, followed by a deep-toned ding-dong-dong, ding-dong-dong, for he was personating a steamboat. As he drew near, he slackened speed, took the middle of the street, leaned far over to starboard and rounded to ponderously and with "
  • "现在正是黎明时分,空气清凉,晨光熹微,树林笼罩在深沉的静谧中,透出一种恬适怡人的甜美气息。没有一片叶子颤动,没有一种声音打搅大自然的沉思。树叶和青草上缀着成串的露珠,篝火上覆盖着白色的灰烬,一律蓝烟袅袅飘向天空。 哈克在附近找到一股清冽的泉水,几根人用宽大的橡树叶或胡桃叶做成杯子,觉得大森林醉人的清香,使这泉水喝起来格外甘甜爽口,足可以替代咖啡。"
  • "汤姆自忖,这世界原来并不那么坏。他不知不觉中发现了一条重要的人类行为法则——为了使一个人或者一个孩子喜欢一样东西,只要让这件东西难以得到就行了。 他得了重病,即将死去。姨妈俯身乞求他说一点原谅她的话。可他把脸扭过去对着墙,到死也没原谅她。啊,她会怎么想呢? 他又想像自己在河里淹死了,让人捞出来送回了家,头发在滴着水,一颗受伤的心停止了跳动。她扑在他身上,眼泪像雨水一样哗啦啦淌下来,嘴里嚷着,乞求上帝把孩子还给她。她再也不会责骂他了。但是,他就会一动不动躺在那里,脸色惨白,什么表情也没有——成了个可怜的受难者,得到个悲剧的结局。"
  • "That put the thing in a new light. Ben stopped nibbling his apple. Tom swept his brush daintily back and forth—stepped back to note the effect—added a touch here and there—criticised the effect again—Ben watching every move and getting more and more interested, more and more absorbed. Presently he s"
  • "Now Tom began to scrawl something on the slate, hiding the words from the girl. But she was not backward this time. She begged to see. Tom said: "Oh, it ain't anything." "Yes it is." "No it ain't. You don't want to see." "Yes I do, indeed I do. Please let me." "You'll tell." "No I won't—deed and dee"
  • "汤姆索亚,一个在大人们眼里不折不扣的坏孩子:调皮,恶作剧,逃学而这些这甚至已经成为他每一天必做的一些事情!然而,就是这样一个调皮捣蛋以至于无恶不作的顽童,身上却闪烁着许多优点 一次,他与哈克为了一点微予其微的小事跑到墓地中去。无意间,他们目睹了一幕恐怖的杀人事件。但凶手却嫁祸给哈波,于是,愤怒的居民们将被冤枉的哈波抓了起来。审判哈波的日子一天一天逼近,汤姆不禁犹豫了:说吧,又怕杀人不眨眼的乔将他杀掉;不说吧,他的良心正受着无比的煎熬。最后,汤姆决定在法庭上证明一切。这是杀人案,况且,当时,人犯乔也在场,他就不怕乔吗?说不怕都是假的,但汤姆有超强的正义感,所以他オ不顾一切救哈波,要还他清白。 汤"
  • "生活对他来说好像很乏闷,生存只是一种负担。"
  • "“喜欢?嗯,我不知道我为什么不应该喜欢。有哪个男孩每天都有机会粉刷栅栏呢?”"
作者简介
马克·吐温(Mark Twain,1835-1910),原名萨缪尔·兰亨·克莱门 (Samuel Langhorne Clemens)是美国的幽默大师、小说家、作家,也是著名演说家,19世纪后期美国现实主义文学的杰出代表。威廉·福克纳称马克·吐温为“第一位真正的美国作家,我们都是继承他而来”。 “马克·吐温”是其最常使用的笔名,一般认为这个笔名是源自早年水手术语,马克·吐温的意思是“水深12英尺”。萨缪尔曾当过领航员,与伙伴测量水深时,他的伙伴叫道“Mark Twain !”,这是轮船安全航行的必要条件。
目录
汤姆·索亚历险记
译序
前言
第一章汤姆贪玩好斗、东躲西藏
第二章了不起的粉刷工

显示全部
用户评论
我喜欢:P
讲故事高手又多了一个!
little fox 6-2
啊我的初一...
自由而奔放的灵魂,就是可怜了他的姨妈,哈哈。
3.5
补评:马克·吐温通俗幽默的笔风牢牢攥住了我。
真的真的很有趣
读的是花城出版社万华的译本 没搜到
故事很经典,语言生动简洁有趣。小时候读不出故事里包含的政治寓意和对诸多事件的讽刺,长大了再读却无法用童真童趣童心体会故事的趣味性。主要历险:1.三人当海盗,回来时参加了自己的葬礼2.汤姆和贝琪山洞历险3.汤姆和哈克入山洞找到印江·乔留下的财物
下载
收藏