旧地重游

[英]伊夫林·沃(Evelyn Waugh)

出版时间

2009-06-01

ISBN

9787544709071

评分

★★★★★
书籍介绍
I am not I:thou art not he or she they are not they ………………………………………………………………… 作者热衷看齐的作品应该是《追忆逝水年华》,但神经质的中文读者很难不侦察到《红楼梦》的影子。——迈克 ………………………………………………………………… 梦断白庄——少年十五二十时,徘徊迷惘的年纪,懵懂生涩的人生,这一对志同道合的青年友伴,共任友谊超越一切、信仰只是虚无飘渺、而实质美感和放纵快感的追求才是唯一的目标。本书从一对少年的友谊入手,描写了伦敦近郊布赖兹赫德庄园一个贵族家庭的生活和命运。本书主人公塞巴斯蒂安出身贵族家庭,他的父亲老马奇梅因侯爵一战后抛下家人长期和情妇在威尼斯居住;他的母亲表面笃信宗教,却过着荒淫奢靡的生活。父母的生活丑闻给子女打下了耻辱的印记,扭曲了他们的天性。塞巴斯蒂安,在家庭的负累下终日以酒度日,潦倒一生。而长女朱莉娅,年轻美丽有思想,却由于宗教断送了爱情和幸福。 ……………………………………………………………… 目录 序幕 旧地重游 第一部 我也曾有过田园牧歌的生活 第一章 我遇见塞巴斯蒂安·弗莱特——还遇见安东尼·布兰奇——初访布赖兹赫德 第二章 我的堂兄贾斯珀的谆谆告诫——警告提防诱惑——牛津星期日的早晨 第三章 我的父亲在家里——朱莉娅·弗莱特小姐 第四章 塞巴斯蒂安在家里——马奇梅因勋爵在国外 第五章 牛津的秋天——和雷克斯·莫特拉姆共进午餐——和博伊·马尔卡斯特共进晚餐——桑格拉斯先生——马奇梅因夫人在家里——不合世俗的塞巴斯蒂安 第二部 旧地荒芜 第一章 桑格拉斯被揭露——告别布赖兹赫德——雷克斯被揭露 第二章 朱莉娅和雷克斯 第三章 马尔卡斯特和我保卫祖国——塞巴斯蒂安在国外——我告别马奇梅因公馆 第三部 拉动命运之线 第一章 暴风雨中两孤儿 第二章 预展——雷克斯·莫特拉姆在家中 第三章 在喷泉边 第四章 不合世俗的塞巴斯蒂安 第五章 马奇梅因勋爵在家里——死在中国式的客厅里——最后的分晓 尾声 旧地重游 ………………………………………………………………
AI导读
核心看点
  • 描绘一战后英国贵族家庭的没落与荒诞
  • 刻画塞巴斯蒂安与查尔斯之间复杂友谊
  • 展现宗教救赎与世俗欲望间的深刻冲突
适合谁读
  • 喜爱英国古典文学与贵族题材的读者
  • 对人性困境与宗教主题感兴趣的读者
  • 欣赏细腻心理描写与怀旧风格的读者
读前提醒
  • 注意区分译本质量,推荐选择流畅版本
  • 理解天主教背景对人物命运的关键影响
  • 前半部田园牧歌与后半部悲剧形成对比
读者共识
  • 被誉为英国版《红楼梦》,充满怀旧气息
  • 前半部描写优于后半部,情感细腻动人
  • 译本质量参差不齐,严重影响阅读体验

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "你猜塞巴斯蒂安來幹什麼?來給他的玩具熊要一把髮刷,鬃毛要很硬的,不是用來梳熊毛,而是在他生氣時用髮刷打熊的屁股以嚇唬它。塞巴斯蒂安買的是一隻很漂亮的玩具熊,熊背是象牙做的,他讓人在它的背上刻上‘阿洛伊修斯’的字樣——這是熊的名字。”"
  • "躺在黑暗里,我惊讶地发现,心里一些长久以来令我厌烦的东西已经悄然死去,就像一位丈夫常有的感受:在结婚第四年突然意识到,自己对哪个曾经爱过的妻子不再有渴望、温存和尊重;无法从她的陪伴中体会到快乐,不再想取悦她,也不再对她的言行及所思所想感到好奇;不再期望让一切重回正轨,也不再为这不幸的境况自我苛责。我了解这一切,当婚姻幻灭,一切都变得单调乏味。我们曾紧密相连——军队与我,从第一次强行求爱直到现在,此刻却什么也不剩,除了法律、责任和习俗带来的冰冷联结。我演绎了这个家庭悲剧的每一幕场景,发觉早期的争吵来得愈加频繁,眼泪越发无用,和解渐渐换不来甜蜜,直到双方的情感变得淡漠,指责愈加冷酷,错不在己而在对"
  • "天气很热,我们不得不去找个阴凉的地方休息。在一个覆盖着被羊群啃食过小草的山丘上,我们找到了一片榆树林。在树下,我们吃草莓,喝葡萄酒——正如塞巴斯蒂安所许诺的,这两样东西的确很般配。酒足饭饱,我们点上土耳其粗雪茄,仰面躺在草地上。塞巴斯蒂安注视着头上的树叶,我则望着他的侧影。四下无风,蓝灰色的烟雾升起,一直飘进蓝绿色的树荫之中。雪茄的香气,混合了夏日的芬芳,再加上那上等佳酿的绵长余韵,让我们仿佛离开地面,悬浮在这草地一指之上。 “这地方真适合埋金子,”塞巴斯蒂安说,“我要在每一个让我觉得快乐的地方,都埋上一件宝贝。这样等到我又老又丑、满心绝望时,就可以回来,挖出宝贝,想起那些好时光。”"
  • "于是,像我和茱莉娅,我们可能住在伦敦的同一条街上,偶尔可以同时望见几英里以外乡间的地平线,可能彼此抱有好感,对对方的命运机缘怀有礼貌的好奇,甚至会对彼此的分离感到遗憾。事实上我们只要拿起电话,就能在彼此的枕边和对方互诉衷肠,在每天的橙汁和阳光间享受彼此的早安问候。然而我们各自世界的向心力以及彼此间冰冷的星际距离,却不允许我们保留这样的温柔。"
  • "她说话的口气像是我们只有几周没见,而不是几年,而且像是我们在分别之前已经是密友一样。此前的时光筑成了重重防线,将双方的薄弱之处都伪装了起来,除了几条熟悉的道路,其他路径上都已经布满了地雷,令我们只能通过一团乱麻般的电线,在各自的一侧偶尔取得联系。可这样的不期而遇,却冲破了此前的桎梏。这里的她和我,虽然不曾是朋友,却已然拥有了漫长而牢不可破的亲密无间。"
  • "我希望我可以对她的信任做出回应,流露出一些接纳的信号。但在我最近乏味又纷乱的岁月里,实在没什么可以拿出来和她分享的。我只好开始谈论自己在丛林里的时光,那些我遇到的滑稽人物,以及我造访过的遗失秘境。但在这种久别重逢的氛围里,我的故事说得结结巴巴,只好草草收场。"
  • "她还没到三十岁,不过已经接近了魅力的巅峰,原本潜在的美丽都已充分显露出来。她不再是那副时髦的、瘦长的样子,她那我以为属于文艺复兴的面庞,先前是有些怪异地附着在她身上,现在却已变成了她的一部分,并且再无佛罗伦萨的感觉:她不再需要与画作、艺术其他任何东西相关联才能展现她的美,除了她自己。任何试图剖析解构这美丽的行为都是无意义的,因为美就是她的本质,只有经过她的允许才能在她身上看到——而我也会在即将对她生出的爱意中感受到。"
  • "我懂她的意思,那一刻我感觉自己抖落了这十年枯燥生涯中落在我身上的尘土和沙砾。那时,无论她对我说什么,只说半截话,说几个词,说一些当时的流行语,或者是一些几乎不可察觉的信息,来自眼睛、嘴唇或者手,无论她的想法有多么难以领会,离我多么遥远,多么转瞬即逝,多么深邃,自始至终,我依然能明白她的意思。甚至那一天,即使站在爱情最边缘的地方,我也能懂她的意思。"
作者简介
伊夫林·沃被誉为“英语文学史上最具摧毁力和最在成果的讽刺小说家之一”。伊夫林·沃1903年10月28日生于英国汉普斯特德,其父阿瑟·沃系英国著名出版商兼文学批评家,1928年发表了第一部长篇小说《衰落与瓦解》,一举成名。此后,沃专心写作,先后出版了长篇小说20余部,短篇小说集两部,以及书信集数部,其中被誉为佳作的有:《衰落与瓦解》,《一抔土》(1934)、《旧地重游》(1945)、《荣誉之剑》(1965)等。沃曾于40年代后期为《旧地重游》搬上银幕一事访问好莱坞,并根据此间搜集的素材创作了《受爱戴的》(1948),这是他最畅销的长篇小说之一。
用户评论
旧地重游,旧书重看,呵,发现埋头沙堆的鸵鸟性子还是没改,依旧是只中意前头两个美少年躺在山丘顶上一片浓荫下的草地上吹着烟气互相凝视的美好时光,大学时知道后头萨巴斯蒂安会凋谢就死活不肯看下去,这几天心静如水,却只比三四年前多翻50页。沃大叔最忍得住情,我尚且这么泛滥。翻译味同嚼蜡。
“在和塞巴斯蒂安一块儿度过的那个夏季学期中,我仿佛获得了我前所未有的一段幸福童年,……但我们身上有一种婴儿似的清新,不乏天真之乐。” 然后就没有然后了……英国红楼梦。 2016-06-06在读
小说的前半部整体比后半部写得好太多,正如Charles对Sebastian的爱要比对Julia的爱更迷人一般
之前看的小本演的电影版,就想找原著来看.这部小说有一种中世纪后期的气氛,半是禁欲主义的中世纪精神,半是对死亡的爱,这种悲观主义也反应了二战后西方知识分子对社会前途丧失信心的心理状态。这种心理很容易把人引向宗教去寻求出路。这本小说之所以这么受欢迎,是因为反映了英国的怀旧情绪,通过回忆永不复返的大英帝国的黄金时代,暂时忘却二战后资本主义世界现实的烦恼。最后一幕用一场雪崩的景象结束了这部长篇,在尾声部分作者以一种苍凉的心情对庄园进行了凭吊。让我不禁想到红楼梦里说“落了片白茫茫大地真干净。”
你爱他,是吗?是的,他是一个序幕。
被夏日美好时光骗进去杀。我讨厌战争。
看的是微信读书王一凡的译本,不知道是翻译太烂还是故事本身就云里雾里,没get到 (btw真的无法共情一些贵族阶级没来由的忧郁和堕落)
过后会写详细书评
为何是有名的著作呢?不理解。之前看过根据这书改编的电视剧,电影,就觉得,嗯,远没有我们的红楼梦那么漂亮,那么好,都是讲对人的束缚跟桎梏的,但我们的故事就是又日薄西山又回光返照又千里设了线索,精巧又残缺。这个呢。Julia才可怜,两次叛逃都失败。
“我是个自由的男人了,她一时偷偷摸摸的不忠让我得到了解放,绿帽子让我成了丛林之王(my cuckold’s horns made me lord of the forest)。”
收藏