博尔赫斯诗选

(阿根廷)博尔赫斯

出版时间

2002-12-31

ISBN

9787543448377

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

突然间黄昏变得明亮

因为此刻正有细雨在落下。

或曾经落下。下雨

无疑是在过去发生的一件事。

谁听见雨落下,谁就回想起

那个时候,幸福的命运向他呈现了

一朵叫做玫瑰的花

和它奇妙的,鲜红的色彩。

这蒙住了窗玻璃的细雨

必将在被遗弃的郊外

在某个不复存在的庭院里洗亮

架上的黑葡萄。潮湿的暮色

带给我一个声音,我渴望的声音,

我的父亲回来了,他没有死去。

AI导读
核心看点
  • 博尔赫斯以诗人身份终其文学生涯,诗作是其灵魂原型。
  • 融合时间、迷宫、镜像等意象,展现绝对理性的智性之美。
  • 陈东飚译文精准,呈现破碎孤绝且困顿的独特美感。
适合谁读
  • 喜爱拉美文学、外国诗歌及博尔赫斯小说的读者。
  • 追求精神深度,对时间、记忆与存在有哲学思考的人。
  • 自认文艺青年,渴望在文字迷宫中寻找自我认同者。
读前提醒
  • 建议搭配陈东飚译本,避免部分劣质翻译削弱原诗棱角。
  • 不必强求读懂所有典故,感受其营造的梦境与氛围即可。
  • 可结合其小说阅读,体会诗人身份下更纯粹的博尔赫斯。
读者共识
  • 译文质量参差,陈东飚译本备受推崇,其他版本需谨慎。
  • 诗歌充满智性与神秘感,是博尔赫斯文学世界的核心。
  • 虽非传统抒情,但其对时间与存在的洞察令人震撼。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "迷 今天我还在这里歌唱, 明天我将死去,不知所向 住在一个奇妙而荒凉的星球 没有时间,没有以前和以后 这是神秘主义的断言。我深信自己 虽然登不了天国,却不至于下地狱 但是我不作任何预言。我们的历史像普洛透斯的形状那样变化多端 当这场冒险的终结 把我交给死亡奇特经历的时候 我将遭遇什么游移不定的迷富, 看到什么白得耀眼的强光? 我要痛佽你晶莹的遗忘 地久天长,但没有以往。"
  • "难以忍受的是认识到 我们并不拥有共同的星空。 当暮色在我的院子里成为宁静, 清晨会从你的纸页里升起。 我的寒冬将是你盛夏的阴影, 而你的光明将是我阴影的荣誉。"
  • "我能用什么来拥有你? 我交给你狭窄的街,孤注一掷的日落,荒郊的冷月。 我交给你一个人的痛苦,他曾向寂寞的月亮久久凝望。 我交给你我的祖先,我的死者,活着的人们用大理石祭奠的幽灵:我父亲的父亲被杀于布宜诺斯艾利斯边境,两颗子弹穿透了他的肺叶,他留着胡子,死去了,他的士兵把他裹在一张母牛皮里;我母亲的祖先——才二十四岁——在秘鲁率领三百人冲锋,如今是死马上的鬼魂。 我交给你我的书本也许会拥有的无论什么样的洞见,我生命中所有的无论什么样的男子气溉或谐趣。 我交给你一个从不忠诚的人忠诚。 我交给你我自己的核心,我以某种方式将它保存下来一不经营词句,不与梦交往,不为时间、快乐和噩运所接触的中心。 我交给"
  • "玫瑰 玫瑰, 在我歌唱以外的,不谢的玫瑰, 那盛开的,芬芳的, 深夜里黑暗花园的玫瑰, 每一夜,每一座花园里的, 通过炼金术士从细小的 灰烬里再生的玫瑰, 波斯人和亚里斯多德的玫瑰, 那永远独一无二的, 永远是玫瑰中的玫瑰, 年青的柏拉图式花朵, 在我歌唱以外的,炽热而盲目的玫瑰, 那不可企及的玫瑰。"
  • "一个作家的命运是奇特的。起初,他是巴洛克式的——炫耀的巴洛克式的——多年以后他会得到的,假如吉星高照的话,不是在其中空无一物的简洁,而是一种谦逊而隐蔽的繁复。"
  • "天堂只为少数人而建造 / 而地狱则属于几乎所有人。"
  • "我从未生活过。我要成为另一个人。"
  • "他害怕另外的阴影,爱的 / 阴影,人们共同的幸福。"
作者简介
博尔赫斯,阿根廷诗人、小说家兼翻译家。生于布宜诺斯艾利斯一个有英国血统的律师家庭。在日内瓦上中学,在剑桥读大学。精通英、法、德等多国文字。中学时代开始写诗。1923年出版第一部诗集,1935年出版第一本短篇小说集,从此奠定了在阿要廷文坛上的地位。1950年至1953年间任阿根廷作家协会主席。1955年任国立图书馆馆长、布宜诺斯艾利斯大学哲学文学系教授。1986年4月24日与玛丽亚·儿玉结婚,6月14日在日内瓦去世。 他喜欢的主题有:追求不可能实现的事物,讽刺性地实现人类的梦想,理想主义哲学的各种含义,存在之混乱和无益,时间的周而复始,以及理性的失败。据他本人所言,博尔赫斯的成败将取决于他的诗歌。他一生所获得的最重要的奖项可能是福门托奖,这业已并将永远成为人们批评甚至或抨击瑞典文学院的一个有力证据。
目录
作为诗人的博尔赫斯作者前言英译者序布宜诺斯艾利斯的热情(1923) 里科莱塔 陌生的街 墓志铭 庭院 空空的客厅 罗萨斯 愧对一切死亡 一切墓碑上的铭文 余晖 拂晓 肉铺 平凡 离别面前的月亮(1925) 爱的预感 基罗加将军乘一辆马车驰向死亡 蒙得维的亚 在约瑟夫·康拉德的一本书里发现的手稿 达喀尔 DULCIA LINQIMUS ARVA 天使般的屋宇 我的一生 维拉·奧图萨尔的落日圣马丁札记簿(1929) 布宜诺斯艾利斯神秘的建立 伊西多罗·阿塞维多 城南守灵的一夜 布宜诺斯艾利斯的死亡 致弗朗西斯科·洛佩兹·梅里诺另一个,同一个(1969) 两首英语诗 循环的夜 猜测的诗 致诗选中的一位小诗人 纪念胡宁的胜利者苏亚雷斯上校的一页 马太福音,XXV,30 匕首 罗盘 一位十三世纪诗人 乌尔比纳的一名士兵 边界 一个萨克森人(公元449年) 戈莱姆 赠礼之诗 棋 埃尔维拉·德·阿尔维阿尔 苏珊娜·索卡 雨 另一只老虎 一八九零年代一个阴影的典故 弗朗西斯科·博尔赫斯上校 (1833—1874)之死的典故 博尔赫斯们 开始学习盎格鲁一萨克森语法 路加福音,XXIII 诗艺 玫瑰与弥尔顿 致一位不再年轻的人 奥德赛,第二十三卷 致1899年的一位小诗人 得克萨斯 写在一册《贝尔武甫的功绩》上的诗 亨吉斯特·塞宁 断片 致一位萨克森诗人 斯诺利·斯图尔卢森(1179—1241) 致查理十二世 伊曼努埃尔·斯威登堡 约纳桑·爱德华(1703—1758) 爱默生 埃德加·爱伦·坡 坎登,1892 巴黎,1856 拉菲尔·坎西诺斯—阿森斯 谜语 致我的读者 某人 EVERNESS EWIGKEIT 俄狄甫斯和谜语 斯宾诺莎 ADAM CAST FORTH 致一枚硬币 另一首赠礼之诗 1966年写下的颂歌 我也许在1922年前后写下又遗失的诗行 胡宁 李的一名士兵(1862) 大海 1649年的一个早晨 致一位萨克森诗人 迷宫为六弦琴而作(1965) 两兄弟的米隆加 阿尔伯诺兹的米隆加博物馆 四行诗 界线 诗人表白他的声名 慷慨的敌人 赫拉克利特的悔恨英译本附录Ⅰ.新诗及未经再版的诗 朦胧的黎明 墓志铭 致弗朗西斯科·博尔赫斯上校(1833—1874) 致拉菲尔·坎西诺斯—阿森斯 沿着尼姆的林阴道 南方 玫瑰Ⅱ.选自El hacedor的散文篇章 创造者 黄玫瑰 见证人 EVERYTHING AND NOTHING 博尔赫斯和我Ⅲ.序言和献辞 《布宜诺斯艾利斯的热情》1923年版序 《面前的月亮》1925年版序 《创造者净(1960);《诗作集》1964,1966和1967年版的“另一个,同一个”部分的序言;和《另一个,同一个》(1969)的第二序言 《诗作集》1964,1966,1967年版序 《为六弦琴而作》(1965)序 《六首有关斯堪的纳维亚的诗》(1966)序 《七首诗》(1967)序 《布宜诺斯艾利斯的热情》1969年版序 《面前的月亮》和《圣马丁札记簿》1969年版序 《面前的月亮》和《圣马丁札记簿》1969年版献词 《另一个,同一个》(1969)序Ⅳ. 1969年修订补遗英译本注释博尔赫斯生平和创作年表
用户评论
这半年上班无聊时小窗看完了 送给同样上班无所事事的你们 网址- http://www.shigeku.org/shiku/ws/wg/borges/
牛逼译文,陈东飚适合博尔赫斯和纳博科夫
有些人是一本书 有的人是一个图书馆 当然还不止
这本诗写可以用一个词概括:布宜诺斯艾利斯。妈的,一直在重复,我都腻歪了。
Your matter is time, ceaseless Time. You are each solitary moment. 你的肉体只是时光,不停流逝的时光 /你不过是每一個孤独的瞬间--[你不是别人]
真的很难买!看的电子版本,看了大概两个月。和王永年的译文夹杂着看的,对比看来,这本陈东飚更显得直译和“粗鲁”,我觉得反而更有博尔赫斯隐秘的野性,尤其是在描写战争的诗句中,我一次又一次地喜欢上那些我曾经抵触的,冰冷坚硬的词语。
陈东飙老师,啥时候再出翻译博博的集子?我会在死前买一本带走的 (哭......
出现频率最多的就是:布宜诺斯艾利斯
春天就应该读诗!
我要用什么留住你
下载
收藏