罗安达,里斯本,天堂

[葡萄牙] 贾伊米莉亚·佩雷拉·德阿尔梅达

出版时间

2022-06-01

ISBN

9787541162718

评分

★★★★★
书籍介绍
🌗 葡萄牙语海洋文学奖获奖作品 🌗 殖民帝国的活人废墟,梦想国度的幽灵公民,没有身份的流浪者 🌗 写尽失去故土的现代城市隐形居民的孤独、茫然和绝望 🌗 记录被边缘化的黑人移民的苦难与声音,展现后殖民世界的幻想与幻灭 —————————— 本书是葡萄牙籍安哥拉裔作家贾伊米莉亚·佩雷拉·德阿尔梅达创作的长篇小说,讲述了一段关于希望与悲观、失去与救赎的故事。 来自安哥拉罗安达的卡托拉和阿基里斯父子,为了治病来到前宗主国葡萄牙的首都里斯本,他们需要一边忍受宿疾的折磨、一边面对债台高筑的生活。老卡托拉曾幻想过上千次的里斯本的样貌,最终却只能在城市边缘找到自己的栖身之所。在后来的日子里,他们结识了朋友,收获了友谊,整个世界虽然没有因此而改变,但是生活的每一处微小方寸却已变得不同以往。 小说在第三人称视角的叙事和第一人称的书信电话间往来推进,充满人物的幻想和沉思,以及大量隐喻和伏笔。克制的笔调,丰富的情感,为读者带来极具美感和沉浸感的阅读体验。作为非裔女性作家的贾伊米莉亚,其创作聚焦种族、性别和身份等问题本书中她对后殖民世界的幻想和幻灭也进行了讲述。 —————————— 📣 媒体推荐: 这部长篇小说讲述了父子俩从罗安达到里斯本的旅程,两人的最终目的地是里斯本市郊的天堂贫民窟。贾伊米莉亚·佩雷拉·德阿尔梅达通过生动的语言,对后殖民世界的幻想和幻灭进行了饱富感情的讲述。 ——2019年海洋文学奖颁奖词 - 生活中会发生太多偶然的、不可预测的、无止境的、随机的事情,当我们活着的时候,我们只记得那些让我们继续前进的东西。我们往往根据此刻拥有的东西来构建自我,因为我们只能从此刻的自我角度来评估生活。或许正如贾伊米莉亚所说:“记忆是一个煽动者,它让我们无法自己选择看到的东西,它滋生于一种诱惑,即让我们不再是原来的自己。” ——《洛杉矶书评》 - 卡托拉和阿基里斯逐渐失去对于命运的掌控。归根结底,很多人都亲历类似的情况。对我而言,重要的是揭示这种经历是全人类共同的经历,无论我们是什么国籍身份,在这一点上我们都是相同的。父子二人的经历是很多人的普遍经历,各种人都亲历过。有时候,人生就是如此不公。 ——贾伊米莉亚·佩雷拉·德阿尔梅达
AI导读
核心看点
  • 海洋文学奖获奖作,书写后殖民时代的幻灭与救赎。
  • 父子从安哥拉赴葡治病,在里斯本边缘挣扎求生。
  • 交织书信与叙事,隐喻丰富,笔调克制且极具美感。
适合谁读
  • 关注移民困境、后殖民议题及边缘群体生存状态的读者。
  • 喜爱葡语文学、非洲文学及具有电影感叙事风格的读者。
  • 对身份认同、离散经验有共鸣,能接受意识流写作的读者。
读前提醒
  • 叙事非线性,含大量闪回与隐喻,需耐心沉浸阅读。
  • 部分译句略显晦涩,建议结合译者后记辅助理解。
  • 基调沉重压抑,描绘底层苦难,请做好心理准备。
读者共识
  • 文笔极具诗意与画面感,深刻揭示移民的孤独与绝望。
  • 虽节奏缓慢压抑,但情感真挚,引发强烈共鸣与心痛。
  • 精准刻画宗主国与殖民地间复杂爱恨,文学价值极高。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "朋友的疏离使他感觉惨遭抛弃,却又心存感激。"
  • "似乎在内心深处,他什么也不希求,不求有家可回,也不求称得上朋友的人。"
  • "刚过十八岁的阿基里斯是两个世界之间的信使。他为年轻人带来了老者的秘密,这个秘密来自于与当下水土不服的父亲共度的一生;而对于老者,阿基里斯的幼稚举止和沉默羞愧则使他们回忆起业已遗忘的童年有何魔力。他踉踉跄跄,在两个世界轮转,双脚各踏一边,始终不允许自己失去理智。"
  • "他觉得自己像一块破布,死亡就在尽头。他曾经拥有的一切都无法通过时间的考验。终末临近,无论是自己一幕幕丢人的场景,还是和儿子一起吃过的桃子,无论是对彼此尚未道出的话,还是窗台边的晚餐,哪怕是等待都无济于事。上述一切都映射出他的失败。没有什么因他而改变,他的所学也没有传授给任何人。他把食物摆在桌子上,却对羁绊的断裂放任不管。"
  • "多年前我们绝对不会与其搭话的某些人物,在某些僵局中竟会为我们带来惊喜。彼此间不必强行找话攀谈,两人如释重负。"
  • "直到辨认出熟悉的景观,他们才能说清自已是谁。生活被工作抹除,身体尚需时间,方能重新进入等待着他们的生活之中。他们压低帽子隐藏自我,搭上面包车、公交和地铁。不久后就到夜晚,他们不得不面对黑暗还有空虚的时间。身体来不及回想起自己是谁。"
  • "蓝色的天窗将入口处的大理石染上一层病恹恹的光晕。卡托拉恐惧地爬上台阶,精疲力竭。蓝色是不可琢磨的颜色,是懦弱的颜色。他躲进厕所,恶心地将回忆逐一呕出。"
  • "如果儿子生有残陷,那么就不是他的种,尽管是由他创造。无论父亲还是患病的母亲,都无法参与孩子的未来。在阿基里斯的人生中,父母不过是收到不明包裹而不知所措的收件人。"
作者简介
贾伊米莉亚·佩雷拉·德阿尔梅达(Djaimilia Pereira de Almeida),葡萄牙籍安哥拉裔散文家和小说家,1982年出生于罗安达,在里斯本附近长大,获得里斯本大学文学理论博士学位。她的作品聚焦于种族、性别和身份问题,致力于寻找解决个人困境的方法。自2015年第一部小说《这头鬈发》出版以来,她就声名鹊起,2018年获得葡萄牙文化部颁发的国家写作奖。《罗安达,里斯本,天堂》在2019年获得葡萄牙语文学奖项——海洋文学奖。 - 译者简介: 桑大鹏,澳门理工学院中葡翻译课程讲师,葡萄牙阿威罗大学文学研究博士候选人,澳门大学翻译学硕士,北京外国语大学文学学士。译有《卡米朗,大胃王》《二十一世纪葡萄牙语2》《葡萄牙语语法活学活用1、2》《巴西葡萄牙语商务会话2000句》。
用户评论
一个过分苦难因此有些沉闷的故事,但有些地方的设计还是很好,尤其喜欢书信的部分。“两人的魂魄与他们自负的梦想撞成一团。”
喜欢有关殖民主义的小说
有点活着的感觉,一次次好起来后又被压下去的错愕。故事就是寻找宗主国的认同的自我阉割和妥协过程。作者的笔触很特别,笔下的罗安达和里斯本在穷人的世界里也是大差不差的。但是我个人感觉翻译还是欠妥,很多地方我读的很不通顺也不好理解。
故事很简单,讲一对安哥拉父子为了治愈儿子的脚疾去了里斯本,并遇到了经济窘迫、故友冷落、房子被烧、好友自缢等状况,当然还有一些异乡人互相取暖的温情瞬间。但我不喜欢作者的叙述方式,小说中的时间跨度很大,但作者似乎在刻意模糊这种时间间隔,方式就是夹杂了大量没必要的回忆,然后再用当下写的信件把读者生拽回来。佩佩的出现非常突兀,茹斯蒂娜到访里斯本又离开后再也没了下文,存在感低到仿佛她不是主人公的女儿而只是个路人甲。语言方面,我get不到作者的很多句子,甚至觉得不少句子读起来不知所云,比如“他的心脏是那个害怕忘记母亲的男孩化脓的麻雀心脏”,比如“茹斯蒂娜和表姐妹是户外植物,抗拒去习惯黑暗”,真的不明白是什么意思....
碎片拼图的写法一定程度冲淡了本书的悲伤,毕竟书中的几个主要人物基本上都没有多少好事发生。当然临近结尾还是更惨一些。在炎热并伴随缺电恐慌的时候看这本书挺合适的,好几次都不能想象他们还怎么活下去,到了结尾更无法想象,可能不会变好了,但也会活下去的吧。
有非洲背景的小说大概都不太好读,这本篇幅不长,情节也很简单,罗安达父亲带着跛脚儿子去里斯本治脚,结果滞留在那里,一去不返。 但作者的叙事颇为复杂,各种闪回情节,意识流般的人物幻想,拖慢了小说的叙事节奏,另外情节也有一些难解之处。 不过最后译者桑大鹏的译后记很有价值,应该是位新译者,但诠释得很到位,有点期待之后的译作了
故事呈碎片化,需要仔细拼凑,因此读起来有点费劲。天生跛脚的男孩取名“阿基里斯”,字里行间的伤痛感似乎并不仅源于疾病和贫穷,更源于动荡的生活境遇,集体记忆和黑人、非法移民身份的自我认同。天堂并非真正的天堂,家园似乎也遥遥无望,何处才是真正的容身之所呢?
天堂,终究是别人的天堂,底层社会的天堂,只能是打引号去理解吧。
辣,太辣了
下载
收藏