夸西莫多抒情诗选

夸西莫多

出版时间

1992-01-01

ISBN

9787541108037

评分

★★★★★
AI导读
核心看点
  • 诺贝尔文学奖得主夸西莫多经典诗作精选
  • 融合乡愁、死亡与爱的深沉抒情表达
  • 展现战后意大利人的孤独与精神创伤
适合谁读
  • 喜爱意大利文学及外国诗歌的读者
  • 对诺贝尔文学奖作品感兴趣的文学爱好者
  • 寻求内心共鸣与情感慰藉的敏感灵魂
读前提醒
  • 建议搭配吕同六或钱鸿嘉译本对比阅读
  • 关注诗中关于大地、母亲与死亡的意象
  • 体会诗人俯身聆听大地的静谧与哀愁
读者共识
  • 诗句纯净隽永,充满真挚优美的抒情力量
  • 部分译文被指过于古雅,可能偏离原作风貌
  • 孤独感贯穿始终,是抵御忧伤的精神盾牌

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "瞬息间是夜晚 每一个人 偎依着大地的胸怀 孤寂地裸露在阳光之下: 瞬息间是夜晚。"
  • "没有谁 向我们回忆母亲, 没有谁 向我们诉说故乡的梦境。 ——《冬夜》"
  • "我的故乡在南方 多么遥远, 眼泪和悲愁 炽热了它。 在那里,妇女们披着围巾 站在门坎上 悄悄地谈论着死亡。 ——《我这个游子》"
  • "寒冬的长夜 仍然笼罩着我们。 亲爱的人啊, 我向你捧献 一腔脉脉温情与沉沉悲哀 和荒唐地交融的乡愁, 失去了爱恋 却又充溢着爱的痴情。 ————《南方哀思》"
  • "夜色降临 又离别了我们 大地上可爱的造物 树木,性畜,着士兵外套的可怜的男人太多的劳累而消瘦的母亲。 草地漫漫白雪 把明月仪的清光投给我们。 們,这些死者。 抚摩他伺的前额吧, 敲打他们的心脏吧。 在这被埋葬者的白色墓园中 那怕从沉寂中发出一声呐喊"
  • "啊,朋友 你的心破碎了; 茫茫的原野 再没有我们的立足之地。 …… 没有谁 向我们回忆母亲 没有谁 向我们诉说故乡的梦境。"
用户评论
1959获诺贝尔奖
瞬息间是夜晚
爱是我们抵御忧伤的盾牌,个人的隐逸派最佳。
丝丝孤独。
诗不仅是基于美学和人道主义层面的体现,而且应该是发自诗人内心精神的强烈呼唤,这种呼唤能够跨过高高的山峦和变幻莫测的时势,唤醒每个人内心的渴望,诗人不必构造强大恢弘的建筑殿堂博得观赏者的阵阵惊呼,他所要做的一切就是俯下身来,耳贴大地静静聆听,并且将听到的声音忠实地转述给整个人类。
我的生命里缺乏抒情诗。
如果诺贝尔文学奖仅仅是对功绩的承认,我们可以说无论什么时候,几乎没有哪一个人能凌驾于他人之上,诺贝尔奖的意义不仅仅如此,并且远非如此。它将成为一种特殊的象征,旨在申明诗歌的超民族价值。我们赞同这样一种看法。虽然语言是一种障碍,但诗本身为我们提供了克服语言障碍的理由。诗人的生活,首先是人的生活。夸西莫多的姑母酷爱诗歌,时常给朗诵但丁的长诗《神曲》,在他稚嫩的心田播种下了诗歌的种子。啊,生活的道路,赋予我诗与歌。不止一次,我的心头感觉到泥土和青草的份量。我曾经说过,诗人和作家以变革世界为己任。人们或许会认为,这个观点只在一定条件下才成为真理,甚至会断言它是傲慢的推理。每一个人,偎依着大地的胸怀,孤寂地裸露在阳光之下:瞬息间是夜晚。没有谁,向我们回忆母亲,没有谁,向我们诉说故乡的梦境。
推荐
【2020.73】把喜欢的词语和句子凑起来,都那么夸西莫多,前半部分:马灯晃晃悠悠如萤火的幽游,死水是你的姐妹,我的血肉之躯是恶的馈赠,而我是一片荒漠,岁月犹如砾场,潜入永不消逝的逍遥往事。后面半部分:黑喜鹊送信,再也不能重返的遥远的南方,旷野和魂灵,皎月下听马蹄声声,昏黑中屈辱的呜咽,革命是匕首和天竺花,爱情是四月虚假的绿与真实之绿。“生者比死者更加遥远,我怯懦而缄默的朋友们。”
收藏