萨拉戈萨手稿

[波兰] 扬·波托茨基

出版时间

2019-11-01

ISBN

9787540494155

评分

★★★★★
书籍介绍

亲爱的阿方索,

我们来到这里并非因为偶然……

我们在等你。

瓦隆卫队的年轻军官阿方索赶赴马德里加入他的军队。但他很快就发现,他被困在一家神秘的路边客栈,和形形色色的怪人待在一起:小偷、强盗、贵族、妓女与吉卜赛人。他在六十六天里记录下他们的故事。大约四十年后,这部手稿在一 个锁起来的箱子里被发现。

这部关于伪装、魔法、幻想,关于荣誉与怯懦、着魔与诱惑的书,生动刻画了各色人物。小说使用了怪谈、魔幻、爱情、喜剧、哥特等文风,故事中套着故事,被誉为堪比《十日谈》与《一千零一夜》的杰作。

*********************************************

文学史上的怪奇杰作,比肩《一千零一夜》《十日谈》的史诗巨著

普希金、卡尔维诺、萨曼·鲁西迪诚挚推荐

电影版深受导演斯科塞斯、科波拉、大卫·林奇推崇

国内读者期待多年,完整中译本首度问世...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 嵌套式故事结构,被誉为欧洲文学怪奇杰作
  • 融合魔幻、哥特与浪漫主义,情节跌宕起伏
  • 卡尔维诺等名家推崇,完整中译本首度问世
适合谁读
  • 喜爱《一千零一夜》《十日谈》式套层叙事者
  • 对波兰文学、哥特奇幻及浪漫主义风格感兴趣者
  • 喜欢挑战复杂结构、追求深度阅读体验的读者
读前提醒
  • 篇幅宏大且结构复杂,需耐心梳理人物关系
  • 故事层层嵌套,建议借助目录理清讲述者脉络
  • 部分情节重复或冗长,可调整心态享受迷宫感
读者共识
  • 结构精巧如迷宫,想象力丰富,堪称文学奇观
  • 后半部分略显冗长重复,阅读门槛较高
  • 翻译质量参差,但整体仍具极高文学价值

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "生活对他来说变得像是种让他饱受折磨的酷刑。另一方面,他经常患病,这让他明白,这个他一生唯一苦苦经营的自我,总有一天也会离他而去,有了这样的想法后,他所有的乐趣都土崩瓦解了。"
  • "但人心就是这样,简直像是个不解之迷,世上就没有一个人肯按自己的实际情况做自己该做的事。有人把幸福全寄托在婚烟上但一生选来选去,也选不出一个心仪的伴侣,最后反倒独身而终。还有人发誓永远不讨老婆,后来却结完婚又离,离完婚再结。"
  • "大自然有无穷无尽、变幻多端的能量,而且,它似乎很喜欢践踏自身的一些最稳定、最恒久的规则。它将个体的利益定为人所有行动的动机;可是,在万千大众中,它又弄出一些构造古怪的个体,在这些人身上,基本看不到自私自利的品性,因为这些人的喜乐哀愁完全超越了自我。在这些人当中,有的痴迷于科学,有的醉心于公共事业。看到别人有什么研究发现的成果,他们会欢欣鼓舞,仿佛那是他们自己的成就;看到某种有利于国家的制度出台,他们也喜不自胜,就好像他们个人能从中得利一样。这种不为自己着想的习惯影响着他们一生命运的走势。他们不知道该如何借他人之力为自己谋利。有时候,钱财、好运已近在眼前,但他们压根儿就没想过伸手捞那一下。在绝大"
  • "如今,每当我的思绪重回这段美好时光,我总会觉得它是孤立存在的,是与那些困扰我一生的可怕经历无关的。火山的岩浆使我们与世隔绝,爱的岩浆也在我们内心奔腾不休。万事都遵循我的指挥,万事也都符合我亲爱的西尔娅的心意。"
  • "我带着浓厚的兴致沉浸在自己的情绪中。这情绪并非忧郁,而近似于种幻灭感,这几天来的种种残酷经历让我无可奈何,我的所学所能仿佛已全数幻灭。我左思右想,每一件事情都让我完全无法理解,我担心,要是再想下去恐怕会失去理智,便适时打住。"
  • "“无韵的语言,我永远无法习惯的。人际交往这种事,我甚至都尽量回避,因为世人的语言言之无物,充满阿谀奉承的言辞。想写出好的诗作,我就必须提前很久准备,让我的脑子里只存在与诗相关的思想,让我只用和谐的语句与自己对话。假如这些语句本身还不够和谐,我就将它们重新组合,像谱曲心灵的乐章那样,使它们变得和谐。我用这种方式成功地创造出一种全新的诗。在我之前,诗的语言仅限于堆积一定数量的所谓诗情诗意的词句,但我要让人类语言中存在的所有词入诗。”"
  • "吉普赛人首领讲到此处,有人找他商议部落的公事。他出去后,斯克斯开口说道:“我一直在专心听我们这位首领的故事,但专心也没有用,我已经完全听不懂了。我再也搞不清,究竟说的人是谁,听的人又是谁。目前应该是德・巴尔・弗洛里达侯爵向他女儿讲自己的故事,而他女儿又在向吉普赛人首领讲故事,最后,吉普赛人首领把故事转述给我们听。说实话,这实在是太乱了。我始终觉得,不论是小说还是其他体裁的作品,只要一层层地讲故事,就应该像研究年代学的论文那样,分成几栏来写。"
  • ""大自然有无穷无尽、变幻多端的能量,而且,它似乎很喜欢践踏自身的一些最稳定、最恒久的规则。它将个体的利益定为人所有行动的动机;可是,在万千大众中,它又弄出一些构造古怪的个体,在这些人身上,基本看不到自私自利的品性,因为这些人的喜乐哀愁完全超越了自我。在这些人当中,有的痴迷于科学,有的醉心于公共事业。看到别人有什么研究发现的成果,他们会欢欣鼓舞,仿佛那是他们自己的成就;看到某种有利于国家的制度出台,他们也喜不自胜,就好像他们个人能从中得利一样。这种不为自己着想的习惯影响着他们一生命运的走势。他们不知道该如何借他人之力为自己谋利。有时候,钱财、好运已近在眼前,但他们压根儿就没想过伸手捞那一下。 “"
作者简介
扬·波托茨基 Jean Potocki 波兰贵族、旅行家、人种学家、埃及古物学家、语言学家、旅行家、启蒙运动期间受欢迎的作家。他的人生经历和功绩,使他在波兰成为一个传奇人物。在波兰之外,他以《萨拉戈萨手稿》闻名。 1761年,他出生在波兰一个贵族之家。在日内瓦和洛桑接受教育,两次在波兰军队服役,担任工程兵团指挥官,还曾以马耳他骑士团新人的身份在战舰上待过一段时间。他在法国待过一段时间,随后回到波兰,成为知名出版家,出版报纸和小册子。1788年,他在华沙成立自由出版社,创建了这座城市的第一个自由阅读室。 1790年,他乘坐热气球在华沙升空,成为波兰第一个乘坐热气球的人,此举为他赢得巨大声誉。他结过两次婚,有五个孩子。他的第一次婚姻以离婚收场。从他的两次婚姻中诞生了许多诽谤性的传闻。1812年,他心力憔悴,身体状况恶化,回到在波多利亚的庄园。他在人生的最后两年里完成了小说《萨拉戈萨手稿》。1815年去世,享年54岁。 ********************************************* 方颂华 | 译者 南京大学法语系硕士,现居上海。主要译作有《吾栖之肤》《自由》《感谢这一刻》《欧洲思想的危机》等。
目录
前言
第一天 艾米娜和她妹妹齐伯黛的故事
戈梅莱斯宫城堡的故事
第二天 魔鬼附身的男子帕切科的故事
第三天 阿方索·范·沃登的故事

显示全部
用户评论
哎呀呀,快让给上海译文做一套定价六百的大精装吧!
披着一千零一夜外衣的奥德修斯,初读很有意思,多层嵌套的故事结构让人仿佛置身于迷宫一般,随着情节的深入会有些发腻,故事的框架雷同,表述方式也大同小异,甚至相同语句会重复出现,越读到后面越觉得似曾相识。中间部分吉普赛首领和贝拉斯克斯的讲述相互穿插进行,第三十八天贝拉斯克斯体系开始的哲学问题是升华之笔。 非常喜欢偶尔露面的利百加,她自动代入读者视角,并且自带吐槽属性:“总是不断地制造惊奇,这把故事本身的趣味全弄没了,而且让人始终搞不清中心人物到底是谁。”利百加的这句话简直就是我对这部分的潜台词。 总而言之在一本书中可以看到如此之多并且包含各种元素的故事还是很满足的,属于不可多得的调剂品,有空要把电影补一下。
卡尔维诺和萨曼·鲁西迪奉为圭臬的奇书,于两个半世纪前诞生,而在三十年前才真正拥有权威定本。“俄罗斯文学的太阳”普希金和“美国文学之父”华盛顿·欧文都是它的忠实粉丝,并先后为之创作过同人作品。个人感受:上承《一千零一夜》《十日谈》《坎特伯雷故事集》等古典传奇作品的文脉,也实实在在涌动着一派在那个时代求新求变的“野生”气息和现代主义风格/先兆。
各色无比英俊的伯爵和无比美丽的女子的故事重复而无聊地上演。“总是不断制造惊奇,这把故事本身的趣味全弄没了”。可糟糕的是,这故事并没有什么趣味,也没有什么惊奇。
贾宝玉给林黛玉讲了一个千里走单骑的故事——故事里关羽给曹操又讲了一个风雪山神庙的故事——故事里林冲给鲁智深又讲了一个三打白骨精的故事……
读到第十五天读不下去了,失去了探寻结局的兴趣,反思一下自己:功利性读书,目的性不强就很难读完稍微长篇一点的内容,总觉得索然无味。越来越偏爱速食内容:网络小说、短篇作品,没有强烈故事情节和冲突的会被大脑自动判定为催眠读物。感觉脑子被大数据驯化的很残废
这本书其实有繁复,同样的人物在不同的人物故事里展现了很多不同的侧面,往往需要消化一下才反应过来其中的人物关系。对于一些人而言只是过客,而对于另一个人来说却是转折点。第三十八章的观点非常的有意思,算是整本书给出的比较明显的观点输出。但多多少少故事有点套娃的味道,一个人讲述的故事里的主角讲述了另一个角色的故事,看久了其实会有一些错乱。故事人物的关系很多很复杂,对于我来说这些外文名字记起来会稍微困难一点。最后的惊艳之笔大概就是好像故事画上了一个圈,把所有的因素圈了起来
太套娃了,套得太多人名太多看到后面越来越混乱
最大的优点 在套娃故事里夹带了传奇 悬疑 哥特 福音等多种文体 最大的缺点 读着读着就把主要人物的关系搞混了 这又不是百年孤独…
结构复杂,线索繁多,读起来却轻松有趣,作为一部古典小说现代性极强,不过深度就略有欠缺了
下载
收藏