我的中国世界 - 赛珍珠 Pearl S Buck

我的中国世界

赛珍珠 Pearl S Buck

出版时间

1991-11-01

ISBN

9787540408169

评分

★★★★★
AI导读
核心看点
  • 传教士之女视角,记录民国社会百态
  • 跨文化成长经历,融合中西双重文明
  • 犀利点评当时中国知识分子群体
适合谁读
  • 对民国历史与社会变迁感兴趣的读者
  • 关注跨文化交流与女性成长的读者
  • 赛珍珠作品爱好者及历史研究者
读前提醒
  • 部分译文版本存在瑕疵,建议留意
  • 需结合时代背景理解其文化立场
  • 书中评论多于细节,需耐心阅读
读者共识
  • 视角独特,比当时文人更接地气
  • 文字鲜活,展现真实的中国生活
  • 伟大跨文化使者,值得反复研读

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我发现,在我居住的那一带,女人常把她们的丈夫叫做“不中用的”,以显示她们自己既有德行又能干,我认为这是因为男人们小时候被宠惯了的缘故;而女孩子们从小就知道自己不会被娇生惯养,所以必须很能干。不管是何原因,中国妇女无论在什么地方都有着比男人更坚强的意志。这种现象使生活中产生了无穷·无尽的幽默,所有美国男人和女人都能毫不费事地听懂。中国妇女机智勇敢,善于随机应变。她们虽受到种种限制,却能尽量生活得自由些。她们还是人类中最讲实际、最少幻想的人,对自己所爱的人一往情深,对自己所根的人深恶痛绝。这种恨,她们并不是永远掩饰起来的。 我相信,假如共产党人不了解中国妇女,没有精明地使她们发挥优势的话,他们是不"
  • "那年岁末的另外一件事,是哥伦比亚大学的中国学生为我举行了一次晚宴。到那时我才知道有些年轻的中国知识分子对《大地》的成功并不太高兴。他们责备我,说我的成名作写的竞是中国农民,而不是他们。我在美国那年,他们之中甚至有人通过《纽约时报》谴责我。他们的信写得非常有趣,充分表露了他们那些年轻知识分子的情绪,我不妨摘录部分原文于此: “中国的绘画艺术在其发展过程中,很早以前就已达到了炉火纯青的高度。宋、唐,甚至更早的秦代的艺术精品被介绍到西方后,成为西方艺术家和鉴赏家汲取灵感的源泉。但是中国的绘画除了墙壁装饰和油漆,大都是用毛笔或以水墨或以彩色在丝绸和纸上作画,没有一幅中国画是用油画颜料画的。祖先的肖像一"
  • "介于我的两个世界之间的,是被我母亲收养的中国姐姐的孩子们。我出生的许多年前,父母住在大运河畔的一个内地城镇。一天晚上,母亲被叫到一个生命垂危的中国妇女家里。我母亲不愿透露那个妇女的名字,但我知道她是一家毁实富户户主的元配夫人。她丈夫很有学识;父亲因此结识了他,想劝他信仰基督。父亲还请母亲去拜访他这位朋友的妻子,想不到她俩倒挺合缘,以后就常来常往了。当一场危及那位妇女生命的大病突然降临5时,她把我母亲叫到床边,求我母亲收养其小女儿。她唯恐女儿在丈夫的小老婆手下会受到虐待。于是,经她丈夫同意,她的小女儿就作了我父母的养女。我这位中国姐姐的名字叫彩云。在我记忆中她是个温柔可爱的年轻女子,有一张俊俏的"
  • "沈老太太是我的邻居。她是一家之长,就像紫禁城里的皇太后一样。她的孙女们是我的同学,因为沈家已入教,正议论着不给家里女孩的裹脚的问题。她家年龄大的女孩已经缠足:脚趾向下弯曲,脚跟和拇趾被裹成一个“拱门”。我并不忌妒这可怕的程序造成的疼痛,但有时也想:我会不会因没缠脚而被称为“大脚”,找不到好丈夫呢?母亲作了不少教化工作,但沈家大姑娘们就是不愿放足。当其中一个后来被送到教会学校去住校时,她才不得已解了裹脚布,但她告诉我,她每晚都要重新将两脚裹紧。在那个世界里,成为一名好女子,如有可能,成为一名漂亮女子,是很重要的,而小脚是一种美,任何女子都能做到,不管其长相如何。 北京的太后十分谨慎,从不干涉治下"
  • "尽管当时我还是个孩子,这种冷淡漠然态度都是我经常思为的。所以,从义和举运动到孙中山领导的辛亥革命这十一年间,我便有了自己的主见。我父母离开舒适宜人的美国故乡,放弃了在洁净、富饶的乡村生活的乐趣,来到中国住下,以宜扬自己的宗教,他们的确是作了真正的牺性的,这能不能算作冷淡漠然呢? 诚然,他们深爱着我们认识的所有中国人。别的传教士在不同程度上也是如此。他们中,很少自私懒惰之人,而且多数人来自中等以上家庭。但是,我凭直觉感到,他们到中国来的主要原因, 并不是由于他们爱这里的人,虽然在这些年,他们学会了热爱一个本性可爱的民族,但这不是主要原因,这些传教士来到这里,是为了满足他们自己精神上的需求,那是一"
  • "我了解并憎恨使劳动力廉价的贫困,然而在一个家庭,如果主仆平等,仆人被看作人而非机器,那么我承认我有时还是怀念这样的家庭生活的。然而,在我们中国家里做活的仆人们,日子过得倒也满舒心。他们自尊自爱,热爱自己的工作,对我们也很尊重。他们是决不会为他们不喜欢的主人做工的。他们希望得到我们的尊重,我们确也很尊重他们,我们主仆之间的关系是很融治的。如果一位有尊严的仆人觉得主人和家人他不够尊重,他会马上辞掉这份差事。如果他仍然继续干下去,那他一定会偷偷捞点好处,补偿一下自己所受的屈辱。 我知道一位传教士,一个稍欠修养的美国人,他不知道怎样做主人,对下人傲慢无礼,时常大动肝火,所以仆人在他家都干不长。但还是有"
  • "辛克莱·刘易斯自己也是诺贝尔文学奖的得主,这使我想起了他给我的友善印象。前边说过,我是在国际笔会举办的一次宴会上认识他的。记得这样的宴会我只多加过一次。刘易斯坐在我的身边。我的话不多,因为在这样一位伟大作家面前,我感到无话可说。我只是津津有味地听他说话。他已有悲伤与失望之感,我从他的话中看出他是有啥说哈,老无顾忌。那张貌不惊人但颇具个性的脸,大部分时间背着我。所以当他滔滔不绝地讲着时,我必须侧耳细听才行。那天晚上,有几个批评我的人正好坐在我的前面。突然轮到我讲几句话了。我站起身来,脑子里立刻都是他们对我的批评之词。我想起了我童年在中国的学习生活,至于都讲了些什么,我已记不太清楚了。我认为那些话"
  • "在白话文的价值被胡适证明了之后,年轻的中国作家群起而效之,出版了大批白话文作品。但必须承认,这些作品大都质量低劣。出现这种令人失望的局面,是有其原因的。自认为是现代人的中国青年心中燃烧着一种无名的激情,他们既有强烈的叛逆精神,又雄心勃勃。但实际上,他们还是没有东西可写,他们与传统决裂得太突然;失去了自己的根基,接受西方文化又太快,也太肤浅,当他们写作时,也就只能是摹仿。但是,因为他们拒绝摹仿中国古代的伟大作家,他们只好去莘仿那些对他们来说显得很新颖的西方作家;`虽然他们的本意是成为现代人,也就是说成为西方人,但实际上当时根本没有真正的现代中国人,他们只是西方化的中国人。那时,你翻开一本评价很高"
用户评论
今天想写东西想到这本的标题,上学期文化人类学让读的,最后写的作业老师给了满分
非常非常好的一本自传,伟大的跨文化交流者!我遗憾这么晩才买到和阅读。也遗憾这本与中国和整个亚洲如此密切相关的专著,传播和研究得却这么有限。其实作者写下了大量的生动详实的史料和独特的观察,她的见解那么丰富和公允,品格和情操真的是优秀和高尚。有时间一定再继续重温其价值和汲取其思想营养。
读了几遍,每遍感觉都不一样。回忆录性质的个人传记还是抛不掉材料重组的问题,像柏格森所说的“记忆带有日期的规定性,因此不可能再度发生,后来的事件所能为它增加的东西只会改变它本来的性质”。其后的经验利用可能是隐蔽的话语? 不过,单纯作为故事来看,很喜欢赛珍珠的生活方式。
我的几重世界
原作标题是My several worlds,怎么中文翻译变成这个了?
赛珍珠:“我不了解我的祖国美国,嗯,不了解。我更了解第二祖国中国,对,是中国。”(非原话)
不仅写自己的生活,还有中国的历史。不同的视角看中国。 特别的文化和生活背景造就了特别的赛珍珠。
Z-Library
收藏