柔巴依集 - 菲茨杰拉德

柔巴依集

菲茨杰拉德

出版时间

2007-01-01

ISBN

9787535142412

评分

★★★★★
书籍介绍
《柔巴依集(英汉对照)》对菲茨杰拉德的生平和他的诗译《欧玛尔·海亚姆之柔巴依集》的产生原因和经过进行了梳理,并侧重分析了后者在诗集中所反映的思想和创作的特色,从而使人们对这本薄薄的但却享誉世界文化的诗集,以及让人回味不已的这段东西方合作的文坛佳话,有进一步的了解。 《柔巴依集(英汉对照)》对菲茨杰拉德的生平和他的诗译《欧玛尔·海亚姆之柔巴依集》的产生原因和经过进行了梳理,并侧重分析了后者在诗集中所反映的思想和创作的特色,从而使人们对这本薄薄的但却享誉世界文化的诗集,以及让人回味不已的这段东西方合作的文坛佳话,有进一步的了解。
AI导读
核心看点
  • 波斯诗人海亚姆原作,菲茨杰拉德英译本享誉世界
  • 探讨生死无常与及时行乐,充满神秘异域哲思
  • 收录鲍尔福经典插图,展现东西方文化交融之美
适合谁读
  • 喜爱波斯文学、外国诗歌及哲学思考的读者
  • 对东西方文化交流史及翻译艺术感兴趣的群体
  • 欣赏唯美插图与浪漫主义诗意的文艺爱好者
读前提醒
  • 本书含生平梳理与译文分析,建议结合原文对照阅读
  • 不同译本风格迥异,可对比阅读以体会翻译艺术差异
  • 关注书中插图与装帧设计,感受独特的视觉审美体验
读者共识
  • 鲍尔福插图精美绝伦,与诗意相得益彰,极具收藏价值
  • 译文流畅优美,深刻传达出生命短暂、珍惜当下的主题
  • 虽为译作,但兼具文学性与思想性,是了解波斯文化的窗口

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "一抹朝暾染四埵, 隔门客舍语依稀: 『生涯莫放金尊懒, 人易凋零酒易晞』。 绕梁音绝歌人渺, 犹有啼鹃格调高。 酒酒连声玫瑰酒, 欲将双颊染樱桃。 春火珠红酒里天, 心中块垒碎尊前。 白驹此去无多路, 岁月无情已着鞭。 不问淸瓢与浊瓢, 不分寒食与花朝。 酒泉岁月涓涓尽, 枫树生涯叶叶飘。 汨罗江水伤心碧, 铜雀台花寂寞红。 醉眼只宜看白日, 干卿底事哭英雄。 三生事业尽朦胧, 一世浮华总落空。 今日有钱须买醉, 鼓声山外任隆隆。 注:鼓声。喩遥远渺茫事。 为卿斟酒洗尘缘, 莫问明朝事渺然。 我便明朝归去也, 相随昨日七千年。 旧日湖山同醉客, 只今寥落已无多。 几杯飮罢魂销尽, 一一生涯酒里"
  • "4:得不到花,摊上芒刺也可, 见不到光,我们满足于火。 没有破袍拜坛,无缘得见长老, 有钟声教堂,系一条腰带照样过。 5:主啊,你用泥土把我塑造,我只好徒唤奈何, 你一经一纬把我编织,我只好徒唤奈何。 我的一善一恶你早已经决定, 对此,我只好徒唤奈何。 8:我生就一头美发和美好的面庞, 躯体如同松柏,面庞如同郁金香。 令人不解的是那画家何故, 在造化的花坛上把我描绘成这般模样? 17:看这终日和泥捣土的陶工, 如若智慧启迪他的心灵, 对陶土他就不再粗暴地拳打脚踢, 那是先人的骨殖,他会把手脚放轻。 22:不通世理的人啊,你本无影无形, 你原本只是一阵清风, 你的生命介于两个虚无之间, 你周围一"
  • "我畅饮无度,这酒的香气, 在我葬后还从墓中外溢。 若有酒徒从那墓旁经过, 闻到酒香,他会一醉不起。"
  • "我叫我的灵魂去那虚无之乡, 对身后的情况进行探访; 慢慢地他又回到我的身边, 回复说:“我自己就是地狱,也是天堂。”"
  • "三一 你一生的份额已经由主分定,它绝对一分不减一分不增。份内的你心安理得地受用,份外的也无需苦苦去争。"
  • "三二 我们来去匆匆到底是为了哪般?缘何只有生命的经线不见纬线?命运的火炉烧灼正直人的生命,生命化为焦土却不见半缕青烟。"
  • "三五 这墓中人们的身躯尸骨,颗颗粒粒都化入了泥土。他们饮下了什么酒,直到末日,都人事不省,醉得一塌糊涂?"
  • "三八 让我出生对人世无所增益,让我死去于人世无丝毫不利。我双耳从未听人阐释清楚,我缘何而生,又缘何而去。"
用户评论
一一二一的韵律,大声朗读之。。。3,24,33,47,63,66,91,93~
插图,找了n久的~哈哈~
可以听闻到故乡。
真的太美了,无论是诗还是插图,拿着这本书像是得到一块无价之宝。 份外想念设拉子哈菲玆的玫瑰墓园,下一次要在春天的时候去,听说在街上走着玫瑰花的芳香会扑鼻而来,当然还有葡萄酒…… 玫瑰花,葡萄酒,今世的享受,……波斯人好浪漫!
3月31日 波斯绝句柔巴依 P58 4月9日 P161 插画不喜。翻译不喜。不过中英文都有。4月11日 虽是前辈,但不满意翻译 ,柔巴依-英文-汉语,确实很难。(完)
高三暑假在武汉一家二手书店淘到的,记得开始是被插画吸引,后来被一个朋友借走了 ,再后又没联系过了哎
@2013-02-01 09:05:58
可圈可点。但黄老师除此外多数的翻译语言都值得回炉重造
补标。
叙事诗
收藏