柯勒律治诗选

[英]塞缪尔·泰勒·柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge)

出版时间

2015-06-30

ISBN

9787533468033

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

柯勒律治是英国浪漫派代表人物,与华兹华斯、骚塞并称“湖畔诗人”。他的诗想象瑰丽,语言华美,富于玄思。而袁宪军教授的译笔也清丽、典雅,与原作颇为契合。书中,袁宪军教授不仅选译了柯氏《老水手之歌》《忽必烈汗》等名篇,还着力迻译了柯氏精美的叙事诗及富于哲理的诗剧,这对读者更全面、深刻理解诗人无疑是有极大裨益的。

作者简介

塞缪尔·泰勒·柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge,1772—1834),英国诗人、文评家,英国浪漫主义文学巨匠和奠基人之一,“湖畔派”诗人代表。柯勒律治在诗歌和文评方面都占有重要地位,骚塞、华兹华斯、拜伦、雪莱、济慈等诗人均深受他的影响。他与华兹华斯合著的《抒情歌谣集》出版于1798年,标志着英国文学史上浪漫主义时代的开端。他的《文学传记》以博大精深见称,书中的论点成为“新批评派”的理论源泉。

译者简介

袁宪军,复旦大学外语系硕士,北京大学英语系博士,北京第二外国语学院教授。代表作有专著《乔叟<特罗勒斯>新论》,译著《浪漫主义艺术》《批评的剖析》《王尔德诗选》《牛津西方哲学史·中世纪哲学卷》等。

目录
吉纳维芙 1
哀悼查特顿 2
小精灵之歌 9
致一头小驴 15
致一个婴儿 17

显示全部
用户评论
没有原文对读,根本无法领略美感
收录大量杨译本中所没有的佳作,二译本几乎涵盖了柯勒律治的多数名篇。语言稍显匠气,显然是前代译文风格,但亦可看出译者之用心,那数首时或稍显枯燥的长诗的翻译不下一番苦工是无法完成的。
人之詩的頂峰了吧。有空找原文看。推薦給熊
宽厚人
因为爱死机里有一句“睡眠啊!多么优雅 全世界都钟爱他”,所以找柯勒律治来读,这句话在这本诗集里的翻译是“啊,睡眠!你是多么的美妙,从南极到北极,人人喜欢你!”,在《老水手之歌》里。
少一颗星在翻译
说真的,有些诗真的不太适合超过十四行,尤其这样的。坚持读了一半,读不下去了,感觉难读程度不亚于读史诗了吧。作者的浪漫…着实漫长地过多了些,以至于浪漫似乎都消失了,而不是被拉长了。看来,依然是稀缺的才珍贵,浪漫亦然。
只读了《老水手之歌》《忽必烈汗》和开头几首,还有最后的那篇论文,可以说是没读过。感觉字有点小。
收藏