好心眼儿巨人

(英)罗尔德·达尔 著

出版时间

2009-02-28

ISBN

9787533259556

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

《好心眼儿巨人》(The BFG by Roald Dahl)

发表于1982年,达尔66岁。

1982年获英国儿童图书奖。1984年获德国青少年文学奖。1986年获世界图书挪威语版和德国语版青少年奖。1997年收入“过去二十年最佳图书”的好书指南一列。

达尔鼓励孩子冒险,想方设法刺激孩子们的想像力,给孩子讲故事。有一天晚上,他照常跟两个女儿讲睡前故事。他讲到有一种神奇的粉末,可以用一根长长的吹管吹进卧室,在人睡着的时能对大脑产生奇迹!两个女儿追问:“它们是怎么做到的?谁把它们从窗口吹进来的?”他解释了几句,道了声晚安,就匆匆下楼了。过了一会儿,当灯光熄灭,女儿们几乎睡着时,她们卧室的窗外突然有动静。她们睁开眼睛,在黑暗中看见一根长竿从窗帘之间伸了进来,外面一个人正在大声地吹气。这个家伙就是她们的爸爸——罗尔德·达尔。 正是这个恶作剧导致了《好心眼儿巨人》的诞生。

《好心眼儿巨人》是对传统童话中巨人形象的颠覆。在达尔的笔下,好心眼儿巨人具有人类最美好的特质:善良、好学、爱心、平和等等

AI导读
核心看点
  • 颠覆传统童话,塑造善良且吹梦的巨人形象
  • 索菲与好心眼儿巨人联手对抗吃人巨人的冒险
  • 充满奇思妙想的自创词汇与捕捉梦境的设定
适合谁读
  • 喜爱罗尔德·达尔作品及奇幻冒险故事的读者
  • 希望激发孩子想象力与勇气的亲子共读家庭
  • 对经典儿童文学及翻译趣味感兴趣的各龄读者
读前提醒
  • 书中大量自创词翻译独特,需适应其幽默语境
  • 部分情节涉及吃人等黑暗元素,适合引导阅读
  • 建议关注巨人语言障碍背后隐藏的善良与孤独
读者共识
  • 达尔用幽默笔触包裹对欺凌与歧视的深刻隐喻
  • 关于捕捉与制造梦境的描写极具浪漫主义色彩
  • 虽翻译争议较多,但原著想象力与温情广受赞誉

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "“蜘蛛话也说得多。你可能想不到,可蜘蛛是最惊人的叽里哇啦大王。在织网的时候,它们一直唱个不停。它们唱起来比夜莺唱得还甜,甜多了。” “你还听到什么声音呢?”索菲问道 “最多嘴多舌的家伙之一是毛虫”好心眼儿巨人说 “它们说些什么?” “它们一直在争论谁将是最漂亮的蝴蝶。它们老说个没完的就是这件事” “它们是动物吗?”索菲问道 “是很普通的动物”好心眼儿巨人用看不起她的口气说,“我自己不是一个无所不知的巨人,可在我看来,你是一个百分之一百一无所知的人豆子。你那个脑袋瓜里全是些棉花” “我妈妈!”好心眼儿巨人叫起来,“巨人没有妈妈!你应该知道这一点” “我不知道”索菲说 “谁听说过有女巨人的!”好心"
  • "Every human bean is didly and different. Some is scrumdiddlylyumptious and some is uckyslush. Greeks is all full of uckyslush. No giant is eating Greeks,ever. Why not? Sophie asked. Greeks from Greece is all tasting greasy, the giant said. I is a very mixed up Giant, the Giant said. But I does do my"
  • "But you told me dreams were invisible. They is always invisible until they is captured, the BFG told her. After that they is losing a little of their invisibility. Inside the jar Sophie could see the faint scarlet outline of something that looked like a mixture between a blob of gas and a bubble of "
  • "Every dream is having its special label on the bottle, the BFG said. How else could I be finding the one I am wanting in a hurry? It’s moving! Sophie cried. It’s alive! Of course it’s alive. What will you feed it on? Sophie asked. It’s not needing any food, the BFG told her. That’s cruel, Sophie sai"
  • "索菲睡不着。 很亮的月光从窗帘上的一条小缝斜斜地照进来,正好照在她的枕头上。 宿舍里,其他孩子好几个钟头以前就睡着了。 索菲闭上眼睛,躺在那里一动不动。她拼了命要睡着。 没有用。月光在房间里像把银刀那样切下来,正好落在她的脸上。 整座房子绝对安静。楼下没有一点儿声音传上来。头顶上的一层也没有脚步走动的声音。 窗帘后面,窗子是敞开着的,可是外面人行道上没有人在走路。街道上没有汽车开过。四面八方,哪里都没有一丁点儿声音。索菲从来不知道会静成这个样子。 她心里说:也许这就是人们说的巫师出没时刻吧。 巫师出没时刻,有人悄悄地对她说过,是半夜三更一个特别的时刻,这时候,孩子、大人个个睡得死死沉沉,所有巫"
  • "在银色的月光里,熟悉的街道好像完全变了样。房屋全都又斜又歪,童话故事里的房子就是那样的。什么东西都那么苍白,都是乳白色的,充满了鬼气。 她看到路对面兰斯太太那家店,是卖纽扣、毛线和松紧带等等小玩意儿的。这家店这会儿不像是真的,看上去那么朦朦胧胧、模模糊糊。"
  • "“哎呀!”索菲喊道。 “嘎吱嘎吱嚼骨头巨人只吃土耳其人豆子。”巨人说,“每天晚上嘎吱嘎吱嚼骨头巨人会跑到土耳其去吃土耳其人豆子。” 索菲的爱国心一下子被这句话激发起来,于是变得非常生气。“为什么只吃土耳其人?”她脱口而出,不服气地问道,“英国人有什么不好?” “嘎吱嘎吱嚼骨头巨人说土耳其人豆子吃上去汁水更多,味道更好。嘎吱嘎吱嚼骨头巨人说土耳其人豆子有一种迷人的香味。他说土耳其人豆子有点吐绶鸡的味道。”"
  • "“如果你真想知道我在你们镇上干什么,”好心眼儿巨人说,“我是在把一个梦吹到那两个孩子的卧室里去。” “吹一个梦?”索菲说,“你这话又是什么意思?” “我是一个吹梦的巨人。”好心眼儿巨人说,“当其他巨人各自去吃人豆子的时候,我到别的地方去把梦吹到睡觉的孩子们的卧室里。都是些好梦。可爱的金色的梦。让做梦的人有个欢快时光的梦。” “现在请等一等,”索菲说,“你这些梦是打哪儿来的?” “我收集它们。”好心眼儿巨人说着,朝架子上一排一排玻璃瓶挥动他的胳膊,“我有几十亿个梦。” “梦你没法收集,”索菲说,“梦不是抓得住的东西。” “这件事你永远明白不了,”好心眼儿巨人说,“这就是我不想告诉你的缘故。” “"
作者简介
一个瘦瘦的、透顶的、总是带着一脸狡黠的笑的老头,无论他跑到美国、英国、荷兰、德国、法国、澳大利亚或新西兰,当然现在也包括中国,随便敲开一家有小孩子的屋子说:“啊,我走累了,我的车用光了汽油,可以请我进来喝杯茶吗?”孩子们会立刻尖叫着,欢呼雀跃地迎他进门,因为没有孩子不认识这个老头,他就是那个让大人们有点害怕、让孩子们疯狂着迷的罗尔德·达尔。
目录
巫师出没时刻
他是谁
一把抓走
山洞
好心眼儿巨人

显示全部
用户评论
圆梦巨人原著,狐狸爸爸作者
2016年已读039。我准备了网,准备了瓶子,准备去捕梦了。书装帧真差,对不起书的质量。查尔斯·狄更斯=炒肉丝·炒肝丝,这谐音翻的,太好笑了。
也不知道是因为在翻译中少了乐趣,还是趣味的原因。始终没有觉得这个故事讲的特别好啊。反倒是暗喻了人与人之间的欺凌与歧视,背叛和孤儿的惨境,对老师的憎恨这些元素,看着很不舒服。结尾自喻好心眼儿巨人那里,让人觉得作者就是从饱受欺凌的小朋友长大的啊。我是不是因为读者视角太成人了觉得这故事太不阳光。然后想起其实格林童话,安徒生童话背后都特别凄凉和黑暗,也就觉得还好啦。
“我是一个吹梦的巨人。”好心眼儿巨人说,“当其他巨人各自去吃人豆子的时候,我到别的地方去把梦吹到睡觉的孩子们的卧室里。都是些好梦。可爱的金色的梦。让做梦的人有个欢快时光的梦。”/ “毒蛇也不自相残杀, 最凶猛的动物像老虎和犀牛也不。它们没有一种曾经杀死过自己的同类。只有人豆子这种动物杀自己的同类。这一点你曾想到过吗?”
姑娘的晚安故事之一,朗读,推荐,以上。33/96
这是罗尔德的唯一一部让我看着比较舒服的作品。好心眼儿巨人对待索菲太热情了,太友善了,我羡慕索菲。他们一起拯救了很多国家的小朋友。不过,为什么英国女王没有杀掉邪恶的巨人们,而是把他们终身监禁呢?其实那并不是善举。
下一部想看《玛蒂尔达》
我们无法决定生下来是什么样子,却可以决定我们变成什么样子。
挺好看的,巨人放屁很搞笑。
下载
收藏