书籍介绍
本书精选20世纪俄罗斯白银时代,“阿克梅派”代表诗人古米廖夫、阿赫玛托娃、曼德尔施塔姆的主要诗作,经由译者杨开显用心挑选、翻译、集结而成,是20世纪俄罗斯经典诗人的一部重要译介作品。
用户评论
……有些感觉很有韵味,但翻译欠火候。
知识分子的朝霞啊,星空啊,蒲公英啊什么的,咏唱那些华彩和悲怆,像我这样没历史感和崇高道德感的人,完全读不出味道
有些诗翻译的不明所以。
这个译本的话,曼德尔施塔姆的诗更好。
就觉得曼德尔施塔姆还行。
强行对仗和押韵导致翻译生硬,曼德尔施塔姆是天才诗人
四星给诗,五星给传记,阿克梅派诗人的经历,在苏俄的那个至暗时代,无论是古米廖夫、曼德尔施塔姆、阿赫玛托娃等等,他们都因诗获罪,他们也因诗长存。致敬永远的阿克梅派!
以古米廖夫为首的这个新流派亮出阿克梅主义的旗帜,是为了革新美学和象征主义诗学,以新锐的向上的阿克梅主义取代陈旧的衰落的象征主义,提倡为艺术而艺术,攀登艺术真理的最高峰。他们抛弃象征主义对神秘和不可认知的追求,表示要回到物质的现实世界,主张鲜明性、清晰性和具象化,竭力表现有声有色有味有感的社会和人世,反对迷恋神秘的“来世”,追求诗歌的新意、美感和感染力,提倡“返回”人世间,“返回”物质世界,赋予诗歌创作以明确的含义,拓展艺术的视域,高扬艺术的理想。
有点无聊
2018/12/13 高中的时候入手,重点读了阿赫玛托娃。诗选并没有体现俄罗斯月亮的哪怕一丝光芒,翻译更是味同嚼蜡。
收藏