异国事物的转译

张宁

出版时间

2020-07-31

ISBN

9787520167666

评分

★★★★★
书籍介绍

为了探究文化移转时可能发生的诸多现象及其背后的历史动力,本书以“异国事物的转译”为题进行探讨,且另辟蹊径将考察重心由文化的复制与移植,移至其间“看似相同、实则有异”的暧昧转变,希望借由近代中国的案例,探索不同文化互动时的若干原则。全书主要以当时鼎盛的英帝国与力图振作的中国为载体,以中西往来频繁的上海为地理空间,借检视具有丰富文化意涵的跑马、跑狗、回力球赛这三项西式运动,分析文化移转过程中产生的变化。

张宁

剑桥大学历史学博士,中研院近代史研究所副研究员,主要研究方向为中西文化交流史,在学术期刊发表与本书内容相关的文章多篇。

AI导读
核心看点
  • 以跑马、跑狗、回力球为切口,透视近代上海文化转译的复杂过程。
  • 跳出本土化框架,深入剖析异国事物在移转中“看似相同、实则有异”的暧昧转变。
  • 揭示运动如何成为殖民社会中阶级区隔、身份形塑及权力博弈的重要场域。
适合谁读
  • 对近代上海城市史、社会史及租界生活风貌感兴趣的读者。
  • 关注文化研究、翻译学及中西文化互动机制的学术爱好者。
  • 喜欢从微观视角切入,通过具体案例透视宏大历史背景的读者。
读前提醒
  • 本书理论色彩较浓,建议耐心阅读导论,把握“转译”这一核心概念。
  • 书中史料丰富且叙事生动,可关注作者对具体人物与事件的故事化描写。
  • 部分读者认为后半部分论述稍显松散,建议结合结论部分整体把握主旨。
读者共识
  • 史料扎实且视角新颖,成功修正了过往对文化引进单一“本土化”的认知。
  • 文笔清晰且具可读性,通过丰富的小故事深化了对文化互动与权力关系的理解。
  • 虽有理论堆砌之嫌,但作为旧上海生活侧写及文化史研究仍具较高参考价值。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "谭延闾生平好马,属于那种传统重马术不重速度的大家。1914年他在青岛第一次观看英式赛马时,一开始觉得这种比赛“狂奔斗捷,无甚意味”,但后来看到有一匹马起步时不求争快,以保存实力,待快到终点时才全力冲刺,终于脱颖而出,谭延闾对其颇为赞赏,认为它“尚有智术也”。① 1915年谭延闾旅居上海,先后在上海跑马厅附近,或立于路旁,或在一品香番菜馆和新世界、大世界等游戏场楼上凭栏眺望,开始对赛马渐生兴味。②在远眺数年之后,谭延闾终于在1921年开始入场观赛。是年春,他与亲友先至江湾看跑马,大家根据报纸的预测下注,马票每张5元。他先以5元买第四次第四马的“独赢”,中得头马,但彩金仅6元8角。他解释说,这是因"
  • "大约自1870年起,妓家最上层之长三、幺二便开始视跑马为展现其新装和新妆的最好机会。每当赛期将近,各家莫不置好衣裳,雇好马车,准备届时与客人同游。同时马车也有讲究,最好是四轮的轿式马车,高车驷马,所谓“四面玻璃、一行粉黛”,路人可一望而知。①有时没有客人相招,资产丰厚的妓女也不惜自掏腰包与姊妹携手同游。②她们的身影如此醒目,葛元煦在1876年形容上海跑马的情景时便道:“是日观者上至士大夫,下及负贩,肩摩踵接,后至者几无置足处。至于油碧香车,待儿娇倚,则皆南朝金粉、北地胭脂也,鬓影衣香,令人真个销魂矣。”® 到了1880年代,看跑马更进而成为上海高级妓女“卜身价”的手段。在这几日,生意可以不做,"
  • "这些学者的研究,固然成功地展现了近代中国对外来物质的拥抱,乃至近代消费社会的形成,但其背后均有一个共同的假设,即中国作为一个拥有深厚文化传统的国家,如何拣选并吸纳异国事物。换言之,只有中国与物品的两方对阵,没有物品本身的变化或物品背后文化来源的多重交锋,结果导致过于关注物品或器物本土化及在地化的路径,殊为可惜。当然,部分原因是研究对象为定型的物品或机构,作为历史研究者,我们只能看到它如何被在地化或挪用,却无法观察到传入前与传后物品本身所发生的变化与文化协商。"
  • "所幸异国事物除物品外,尚有各式组织与活动亟待研究。这些活动不同于定型的物品,它们在引人的过程中,因为环境或客观条件的改变,经常发生反应速度的变化甚至质变,从而使受者有更多机会予以重新解释与转化。为了更有效地分析文化转译,本书决定将焦点从洋货移至一项重要的西式活动一一运动( sport),并借检视具有丰富文化意涵的跑马、跑狗、回力球等三项运动,分析文化移转过程中产生的变化。"
  • "休士表示,上海人口拥挤,公共娱乐设施不足,公园狭小,既缺乏文化艺廊,博物馆又少得可怜,甚至连像样的市政大厅都没有,只有一个交响乐团勉强带来一些文化气息,而跑狗场正可提供租界急需的大众娱乐。明、申二园组织完善,每周可供1万~1.2万名民众消遣,不仅上海市民得益,从各地前来上海观光的华人也得到不少乐趣,因此没有必要禁绝。"
  • "更重要的是,他指出禁绝政策并未考虑人身自由,工部局如借武力或政治力强制去除与游戏、运动或其他娱乐相关的赌博,是剥夺民众享乐和行动自由的权利。现下工部局计划利用公权力决定治下百姓公余之际该从事什么活动、该怎么花钱、该如何休闲,下一步是否就要限制民众吃什么、喝什么?简言之,工部局不应过度介入民众的日常生活。"
  • "当时的华人回力球观众并不否认球赛好看,也不否认球员球技精彩,但是大家普遍相信球赛结果与球员身手没有必然的关系,谁人胜出是球场当局实现排定,只要能预先猜中当局的心思便可胜券在握。于是,一项观众性运动被彻底解构,观众舍球员的球技、体能状况不论,置球赛精彩与否不顾,全心琢磨如何运用才智与赌计以博输赢。此时,赌博已不是小赌怡情或下注助兴,反而成为观众入场的唯一理由,也是唯一乐趣。"
  • "休士表示,上海人口拥挤,公共娱乐设施不足,公园狭小,既缺乏文化艺廊,博物馆又少得可怜,甚至连像样的市政大厅都没有,只有一个交响乐团勉强带来一些文化气息,而跑狗场正可提供租界急需的大众娱乐。明、申二园组织完善,每周可供1万~1.2万名民众消遣,不仅上海市民得益,从各地前来上海观光的华人也得到不少乐趣,因此没有必要禁绝。"
作者简介
张宁 剑桥大学历史学博士,中研院近代史研究所副研究员,主要研究方向为中西文化交流史,在学术期刊发表与本书内容相关的文章多篇。
目录
序(毕可思)
简体字版自序
导论
第一部分 运动与殖民
第一章 殖民社会的支柱:上海跑马总会

显示全部
用户评论
中规中矩且角度新颖的作品。作者引入“转译”(translation)一个接近本土化的概念,论述了西方的体育类公会组织在中国发展的嬗变,包括运动本身、组织形态、发起人、参与者、观众等,是一种政治观念、具体器物外文化层面上值得探讨的补充。“转译”存在方向性,即可能向西方亦可能向东方,同时也是一个动态的过程。
理论没啥特别的,文化史研究也已经形成模式,尤其是在中国的二十世纪文化史研究,事物和与事物相关的人物构成一个复杂场域,以此讨论权力问题。比较有趣的是第三章白相人入局跑马和第六章关于运动和赌博,附的一些插图也很有意思。。P114脚注引及毕可思关于公家花园“华人与狗不得入内”的文章可以进一步关注。
挺好玩的选题,还需要读第二遍
文化的引入与移转无疑是近代中国一项重要课题。本书紧扣“转”题,借检视特征丰富的跑马、跑狗、回力球赛这三项西式运动,强调不同文化之间的吸纳与转化,协商与扭曲,并且对这些现象背后的动力进行有意义的解释。文化史研究常常以物品的在地化作为对象,而以“运动”作为直接考察目标的,殊为少见,运动涉及阶级、殖民、性别、身体等多项议题,兼及组织性和规则化,这三项运动的赌博性质又带有了群众狂欢的气质,这些特殊的文化意涵通过作者缜密的阐释,成为历史研究的一个新的窗口。
本书借旧上海的赛马、赛狗和回力球来探讨了殖民社会中文化的“转译”,作者强调这种看似复制粘贴的文化“转译”中的内涵变化。赛马、跑狗、回力球,层层递进,西人的运动在实践中掺入越来越多的本地赌博文化。同时,在华洋杂居的旧租界,具有强烈异国色彩的这些运动,也是维系华洋、阶级与性别分隔重要手段,虽然它在不断地受到西化华人精英的挑战,并对此做出回应或妥协,如回力球甚至在文化解读上完全被本地化,但它的这个作用在赛马上几乎没有变化。作者选取赛马、跑狗和回力球三个案例的原因是因为它们既被引入了但又没有来得及被本土化到辨认不出踪迹,且在1949年后消失殆尽,这恰好提供了一个难得的切片以供观察。三种运动的历史也是旧上海人物、生活和社会史的一个切片,文中也大量介绍了旧中国的赌博民俗,虽然对读者来说这就显得有些难读。
史料部分不敢置喙,不过,作者借助“转译”理论串联起论述,至少在第二层上略显牵强。更重要的是,为什么要用“转译”理论?它带来什么对“旧材料”的新东西吗?
可读性挺强的,结尾那句“换言之,运动是一种无法西学为体,中学为用的东西”,一下子让人无端联想国足(不是)。三门运动在近代上海的“转译”,上等人从英式赛马中看到了权力的阶梯,中下层人在跑狗中看到了摩登和现代化最直接的体现,而最洋气的回力球则“洋到极致则为土”,反倒和本土赌博文化彻底融合。简而言之,以小见大,很有趣的一本书。
被封面吸引的书。时间有限读完了一二三五章。可读性较高,很有趣。感觉看了很多民国偶像剧的人生。也是遗憾这本书缺少1946-1951从跑马场到人民广场的转变,拓展阅读了熊月之和张宁关于跑马场被收回的论文,更有意思…。
有趣小书。串联起“十里洋场”时期几种大众娱乐从异国转入上海后本地化的“转译”过程,是跨文化的典型。
翻开之前一直以为这本书是讲翻译的,然后发现我实在是naive。像是一篇非常成熟的博士论文,从一个不算很大的角度切入,讲了上海租界的历史。对于我个人来说,最有趣的是知道了我之前住在跑狗场旁边,在跑马场旁边工作😂。这本书很容易让我想起之前看过的寻找黄东,真的是切入点越小惊喜越大。每次看台湾作者的历史研究都感觉好不一样,虽然大家都是同一血脉,但是看事物的角度完全不同,隔海相望,可望不可即的感觉。
下载
收藏