小说之家

[美] 魏爱莲(Ellen Widmer)

出版时间

2020-06-30

ISBN

9787520165471

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

本书通过分析浙江衢州詹氏家族的文学书写,探讨了家族脉络中的文学熏染和代际联系,彰显了文学书写与大时代的互动。从这些绵延的书写中我们得以窥见晚清社会中女性生活的种种形态,她们对婚姻生活的苦闷、对不平等境遇的抵抗、自身的觉醒,以及对改革的诉求。

魏爱莲(Ellen Widmer),哈佛大学东亚语言与文明系博士,美国卫斯理学院东亚系教授,主要研究方向为明清文学史,著作中译本有《晚明以降才女的书写、阅读与旅行》《美人与书:19世纪中的女性与小说》。

译者简介

陈畅涌,中国社会科学院研究生院比较文学博士研究生,先后求学于西安和台北的大学中文系,常被误认为是“学历史”的考据爱好者,曾就职于出版业,编过期刊,做过书,关心近代以来的中日韩三国历史、纪录片和流行音乐。

目录
中译本自序
导言:脆弱的传承
第一章 变局中的文学伙伴
第二章 詹熙的生平、子女与写作
第三章 詹垲的一生和他的狭邪笔记

显示全部
用户评论
怪好看的。
由于材料的限制,以及魏爱莲老师立论的严谨,本书直到结论部分仍以推论和猜测为主,这固然令其不太“容易”读,但本书最大的阅读障碍来自翻译。仅就我发现问题的地方而言,本书在拆分英文长句时,往往既未将其重新整合入中文语法规则,也不顾及上下文的语境,更有一些毫无必要的省略或添加,结果大大改变、模糊甚至完全颠倒了原文的意思。例如,魏老师在书中提到“小说之家”的三层含义,其中第三点尤具启发性,它指的是形塑詹垲改良小说的“文类之家”(family of genres),包括后文提到的狭邪笔记、名人传记、狭邪小说以及社论等,而这一句被翻译为“詹垲在其改良小说中竭力塑造的‘家庭’”,让人完全无从理解。类似的情况在书中大量存在,遍及正文、标题和注释,令中译本的学术价值和可读性大为降低,亟待全面修订。
没什么意思呐
结论先行,质量一般
感觉看到了更真实的晚清,感觉对于女性的探讨以及不同身份作用的争议似乎没有停止过,在当年也差不多。感觉写詹垲要多一些,可能是因为他小说写得多类型也丰富。其实书最后的总结说得很全面毕竟这一本的研究对象和范围都很细,指向性是很明确的,更宏大的样本收集起来也可能有点难度,整体还不错。
三颗半:感觉没写完。
一篇良好的学术论文,但未必具有良好的实际功用,探讨很多问题,但没有得出多少确切答案,其实定三星半更客观。小处见大,以小“家”映射大“国”,得以一探晚清这个被“小历史”包裹的“大时代”,也成功引发对晚清时期小说的兴趣,但也确因了研究对象太过独特而丧失其普遍意义。
从一个家族来探讨女性文学着实是一个新奇的视角。将詹氏家族的作品和汤氏的作品结合在一起,将真实存在的人和虚拟人物联系在一块进行解读有待考量。但整体上,体现了出詹氏家族眼中的晚清女性的变化,从“放足”到“女学”再到“女权”的一个进程。从我个人而言,这本书还是相对比较晦涩难懂,要再读相关作品进行补充知识。
很有意思的一本书,管中窥豹对清代家族关系和女性地位和写作出版都有了更多的了解
社会科学文献出版社·启微的其他书籍查看全部

收藏