庞贝三日

[意] 阿尔贝托·安杰拉

出版时间

2017-03-31

ISBN

9787516185735

评分

★★★★★
精彩摘录
  • "船上没人知道,这次渡海分隔了两个世界:那个属于已经出发的、将幸免于迫近的灾难之人的世界和那个属于留下来并将注定死得惨烈之人的世界。一个纯属偶然的选择,如在我们每个人的生命中的许许多多个时刻一样。"
  • "她不是妓女,而是庞贝最热闹的街道之一阿博恩当杂路上的一家“酒吧”的女招待。在这个朝代,可以对任何一个在公共场所工作的女人要求性交易。这是正常的。属于所提供的服务的一部分。"
作者简介
阿尔贝托•安杰拉(Alberto?Angela)1962年生于巴黎。他曾以最优异的成绩毕业于罗马大学古生物系(学位论文获奖并被发表),之后又赴美国学习数年。?在上个世纪90年代前后的连续十余年,他奔波在刚果、坦桑尼亚、阿曼、埃塞俄比亚、蒙古等国的考古地,与国外专家共同研究出土文物,包括恐龙和原始哺乳动物。安杰拉在和父亲(Piero?Angela,意大利有名的科学推广者)合作出版了几部作品后,于2007年独自完成了他历时近十六年的研究成果《古罗马一日游:日常生活,秘密和奇闻》,次年该书获奖。此后,他连续推出了《帝国》《古罗马的爱和性》《游西斯廷礼拜堂》《里阿切的铜像》和近作《庞贝的三天》。
目录
目  录
绪言 (1)
人物 (4)
“蕊柯 娜,说说吧……”喷发后数年 (8)
贵妇人和舰队司令 (12)

显示全部
用户评论
刷新了很多关于庞贝如何覆灭和罗马风土人情生活方式的细节,这些细节有助于破除对庞贝受害者的污名化(比如为什么非要住在火山附近——当时的地势根本看不出来是火山+破坏性的地震持续了一代人之久,麻痹了选择留下的人的意识,贵族基本都搬家了,受害者大多是暴发户自由奴和支持他们生活的工匠手艺人奴隶等等;罗马贵族女性并不都是养尊处优游手好闲而是今天眼光下有头脑的女商业家;奴隶和自由奴追寻“罗马公民梦的努力,等等)。庞贝和周围城镇的覆灭细节非常震撼人心,充分证明“小事不用跑,大事跑不了”。翻译有种谷歌机翻的感觉。
在酒店一口气读完。墙上刻字的出处就是这本书,以小说方式叙述火山爆发前72小时开始的事,史料翔实到极点因而能把当时图景写得活色生香、纤毫毕现,非常好看了
中译作者不太走心,或者说太不走心。在广医一院呼研所住院期间一直看这本书。
很不错,通俗易懂,又兼带着考古解密的感觉,现在出不去,看看书,脑补一番
讀了幾頁,被慘不忍睹的譯文嚇退;嚇退後又懷念書中的內容,總想搞清楚那些人那些事,隨繼續翻閱,而後又被嚇跑……反復如此,真是折磨人
译者的中文不太好,给我读破防了,很多处句子非常生草,如果能配上文明6里生草的播音腔就更好了。
1、庞贝风情画:地理、历史、人物、农业商业手工业、全球化贸易、港口船队、建筑道路、艺术、壁文、奴隶、政治律法、供水系统、公共浴室、角斗士大剧场、餐饮酒吧、赌场妓院、广场神庙、埃尔科拉诺、纸莎草纸书籍别墅 2、灾难复盘;62年地震、79年地震(断水、逃离)、维苏原爆点、79年10月24日13点逃生与救援、喷发柱、浮石雨、火山灰、火山云、岩浆流、火山泥石流、烈风海啸、巨流1-6号掩埋一切、逃生与救援、7位幸存者、浩劫之后、遗忘 3、“万物皆不能恒久不变,杲日辉尽复投大海之怀,残月方才还是丰腴婵娟。狂飙时常化作轻风徐来
花了一年,终于读完这三日
好好一本书,被翻译毁了。我很好奇译者为什么这么喜欢自作聪明,给一大堆明明有约定俗成的中译的名词发明“别致”的新译法。
下载
收藏