野兽派太太:达菲诗选

[英] 卡罗尔·安·达菲

出版时间

2017-11-05

ISBN

9787513596244

评分

★★★★★
书籍介绍

英国现任桂冠诗人卡罗尔·安·达菲的《野兽派太太:达菲诗集》(原名《世界之妻》)是一本风格多元的诗集,时而幽默讥诮,时而嘲讽批判,时而忧伤抒情。她以戏剧性独白的手法,融入现代社会生活情景,试图为通常被排除在神话和历史门外的女性——譬如小红帽、伊索太太、达尔文太太、浮士德太太、莎乐美等,注入新的声音。这是 一位具有技能、天赋和伟大心灵的诗人。

卡罗尔·安·达菲

英国三百年来第一位桂冠女诗人,当代最靠近诺贝尔文学奖的女诗人之一。以其卓越的诗艺,丰富多元的创作题材,大胆泼辣的诗风成为世界文坛的明星诗人。

陈黎

台湾师大英语系毕业。著有诗集,散文集,音乐评介集等20余种。曾获台湾文艺奖,吴三连文艺奖,时报文学奖推荐奖、叙事诗首奖、新诗首奖,联合报文学奖新诗首奖,台湾文学奖新诗金典奖,梁实秋文学奖翻译奖等。

张芬龄

台湾师大英语系毕业。著有《现代诗启示录》,与陈黎合译有诗集20余种。曾获林荣三文学奖散文奖、小品文奖,并多次获梁实秋文学奖翻译奖。

AI导读
核心看点
  • 英国桂冠诗人达菲以戏剧独白为神话历史中的女性重塑声音
  • 颠覆小红帽美杜莎等传统形象,注入现代幽默与犀利讽刺
  • 借女性视角解构男性中心叙事,展现智性与情感的双重张力
适合谁读
  • 喜爱女性主义文学及现代诗歌的读者
  • 对神话传说重构及戏剧性叙事感兴趣的读者
  • 欣赏机智幽默、犀利讽刺文风的成年读者
读前提醒
  • 关注诗中女性角色的心理反转与身份重构
  • 结合原典神话背景体会诗人颠覆性创作的深意
  • 留意译者导读以辅助理解文化典故与隐喻
读者共识
  • 诗歌机智犀利,为被忽视的女性群体成功发声
  • 风格多元,兼具幽默感与深刻的社会批判色彩
  • 部分读者认为其智性过强,稍抑诗性情感表达

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "得墨忒耳 我居住的地方——寒冬,硬土。 我坐在冷冷的石屋 选用坚韧的语字,花岗岩,燧石, 以破冰。我试过用我 破碎的心——但它消沉地 轻掠过结冰的湖上。 她自遥远,遥远的彼方前来, 而我终于见到她——我的女儿, 我的孩子——漫步过原野, 赤着脚,将所有的春日之花 带到她母亲的屋子。我敢断言 大气随着她移动的脚步变柔变暖, 蓝天微笑,恰如其时地, 张着新月羞怯的小嘴。 注释 1. 得墨忒耳(Demeter),希腊神话中司掌农业、谷物和母爱之女神,她与女儿珀耳塞福涅(Persephone)的感情十分亲密。女儿被冥王劫走后,她扬言若不放回女儿,她将让大地无农作物可收成。宙斯于是下令冥王把珀耳塞福涅归"
  • "安妮·海瑟薇 “我给我妻子之物:我次好的床⋯⋯” (莎士比亚遗嘱)"
  • "我们缱绻其上的床是一个不断旋纺的天地, 森林,城堡,火炬之光,断崖之巅,他 潜寻珍珠的海洋。我爱人的话语 是坠落大地的流星雨,化为吻 在这些唇之上;我的身子时而是较柔的韵, 时而是回声,与其和鸣协韵;他的触摸 是动词,在一个名词中央舞蹈。 有些夜里,我梦见他书写我,床是 他作家之手底下的一页稿纸,由 触觉,嗅觉,味觉演出的传奇和戏剧。 我们的客人在另一张床,最好的床上打盹, 流着散文体的口水。我生动欢笑的爱啊—— 而今我将他纳于我这寡妇的头棺中 一如他在那张次好的床上将我紧拥。"
  • "注释 1. 安妮·海瑟薇(Anne Hathaway,1556—1623),莎士比亚的妻子。"
  • "安妮·海瑟薇 安妮·海瑟薇是莎士比亚的妻子。根据莎士比亚传记的记载,安妮·海瑟薇比莎士比亚大九岁,婚后六个月生下他们的第一个孩子,两人应是奉子成婚。莎士比亚在结婚两年后便外出发展,夫妻长年分离,有人认为他们感情不睦,有人甚至认为安妮曾红杏出墙,因此莎士比亚在遗嘱里未留给她什么遗产,只留给她一张“次好的床”,当作是对妻子的惩罚或侮辱。达菲在《安妮·海瑟薇》一诗中为被抹黑的莎士比亚夫人平反,让在文学史上一向无声音的妻子开口述说她与莎士比亚的亲密关系。这首诗采用莎氏常用的十四行体(不过押韵未如此讲究,只有前四行用韵,最后以押韵双行体作结),以充满感官联想的“书写”意象隐喻性爱场景:“我的身子时而是较"
  • "1852年4月7日。 去了动物园。 我对他说—— 那边那只黑猩猩某些方面让我想起你。"
  • "我像一粒石子沉入 后中年期静静深深的海里, 从头到脚都痛着。 乐在吃喝 放弃运动。 对我好处多多。 在他睡觉时, 我替自己找到了一些嗜好。 画画。游览梦寐已久的风光: 比萨斜塔。 金字塔。泰姬陵墓。 我将它们全都画成一些水彩画。 但最棒的是, 轻轻松松胜过一切的是, 向性爱说声一点也不深情的再见。 直到有一天 我返家,带着这幅尼亚加拉瀑布图, 见他直挺挺坐在床上急急吞下威而刚。"
  • "我不是第一个也不会是最后一个 站在小山丘上 看着她所嫁的男人 向世界证明 他是个彻头彻尾、如假包换的天字第一号大笨蛋。"
作者简介
卡罗尔·安·达菲 英国三百年来第一位桂冠女诗人,当代最靠近诺贝尔文学奖的女诗人之一。以其卓越的诗艺,丰富多元的创作题材,大胆泼辣的诗风成为世界文坛的明星诗人。 陈黎 台湾师大英语系毕业。著有诗集,散文集,音乐评介集等20余种。曾获台湾文艺奖,吴三连文艺奖,时报文学奖推荐奖、叙事诗首奖、新诗首奖,联合报文学奖新诗首奖,台湾文学奖新诗金典奖,梁实秋文学奖翻译奖等。 张芬龄 台湾师大英语系毕业。著有《现代诗启示录》,与陈黎合译有诗集20余种。曾获林荣三文学奖散文奖、小品文奖,并多次获梁实秋文学奖翻译奖。
目录
导读 夺麦克风有成的古今沉默太太们卡拉OK嘉年华
小红帽
忒提斯
希律王后
弥达斯太太

显示全部
用户评论
写作策略比写作更重要
妙啊!(最喜欢达尔文太太)
之前在书店翻了一下这本安达菲的原著,文字极其惊艳,中译本也还好,意思在,机智也在,虽然刻薄得更加明显了,而且那股“厌男症”气息挡都挡不住。《欧律狄刻》让我想到里尔克的那首"Orpheus. Eurydice. Hermes"(很奇怪 我重翻了一下 发现这两首诗意几乎是相同的),读《大利拉》的时候,请播放Regina Spektor唱的那首"Samson"(歌词极美,几乎就是一首诗,我觉得胜过了这首安达菲)。也可以做些补充: 比如把辛波斯卡的《罗得之妻》加进来,阿特伍德写过的一篇《哈姆雷特》里国王遗孀的自白(也是极有趣的翻案),安达菲的这股聪明毕露的刻薄劲倒是和阿特伍德有的一拼。开篇的《小红帽》像是从安吉拉卡特《焚舟记》里剥出来的。只有最后那篇写母女的柔情了一把,估计詹妮特温特森会颔首微笑。
戏多…
达菲的诗歌,不单是为女性发声,更扩展了文学想象空间。诸如卡西莫多太太这样缺席而虚构的人物,像是阁楼上的疯女人一样,走进文学想象的视阈。而借欧律狄克之口,言说不愿离开地狱的想法,又颠覆了古希腊神话范本,重新为被忽略的叙述主体塑形。作为诗人也是剧作家的达菲,应该得到更多的关注。
时光是缓慢的雪筛着黑夜。
嘲讽一切、推翻一切、重构一切,真正的女性主义诗歌,今年最爱的诗人就是达菲。好多地方看得笑出声,特别想加入柯雷姊妹的公司!
对于我而言,算是实验诗歌。实验并不是一个纯粹的褒义词,因为可读性确实不是很强,几乎没有让我眼前一亮的句子。但是确实开创了一种新的视角,可能我们已经习惯了周围的一草一木都是男性构建的,达菲打破了这种视角,用叛逆的诗歌的方式书写了出来
非常好的诗集。
我敢表达自我吗?我还有自我吗?
收藏