亨利四世 (上) - [英] 威廉·莎士比亚, [英] Jonathan Bate, [美] Eric Rasmussen

亨利四世 (上)

[英] 威廉·莎士比亚, [英] Jonathan Bate, [美] Eric Rasmussen

出版时间

2015-11-01

ISBN

9787513567213

评分

★★★★★
书籍介绍
编辑推荐 他非一代骚人,实属万古千秋。 1. 最真实的文本:横亘于前的这套新译本,是依据当今莎学界最负声望的皇家版《莎士比亚全集》进行翻译。这 一版本由当今世界最著名的两位莎学专家Jonathan Bate和Eric Rasmussen编写,是第一对开本300多年来的首次全 面修订,也是众多导演和演员最为钟爱的莎士比亚文本。 2. 最权威的辑注:皇家版《莎士比亚全集》对莎士比亚著作许多词义的注释释义精审,详略得当,实用性强,且 兼采百家之长,通过注释能够更好地理解莎翁原文。 3. 最诗体的译本: (1)译文逼肖原作整体风格,以诗体译诗体,以散体译散体,从节奏、韵律、措辞三方面体现莎翁剧文的格律 性。 (2)翻译风格多样化,主要包括:有韵体诗词曲风味译法、有韵体现代文白融合译法、无韵体白话诗译法。 (3)译本可读性强,文采斐然,文白用语,自然得体。 《亨利四世(上)》为“莎士比亚全集·英汉双语本”系列中的一本,由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照,讲述了亨利四世在位时期,青年王子亨利(即位后称亨利五世)的活动。
AI导读
核心看点
  • 聚焦亨利五世从浪子到明君的蜕变历程
  • 福斯塔夫塑造了戏剧史上最成功的喜剧形象
  • 英汉双语对照,基于权威皇家版莎翁全集
适合谁读
  • 莎士比亚戏剧爱好者及文学研究者
  • 对英国历史与政治权谋感兴趣的读者
  • 希望提升英语阅读能力的进阶学习者
读前提醒
  • 建议结合历史背景阅读,以理解人物动机
  • 注意区分亨利四世与亨利五世的不同视角
  • 可先浏览剧情梗概,再深入研读原文细节
读者共识
  • 福斯塔夫机智幽默,是全书最出彩的角色
  • 哈尔王子的成长线深刻,展现权力与人性
  • 部分读者反映历史背景缺失导致阅读困难

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "再见,你迟暮的残春!再见,落叶的寒夏!"
  • "如果整年都是些闲逛的假日, 游戏会使人像工作一样厌倦;"
  • "国王 越是肥沃的土地越容易生野草。 他是我少年时代高贵的化身, 也让野草盖满了;所以我现在 要为我死去之后的情形悲痛。 当我想像我一旦和我的祖先们 长眠在一起,你们将会看到 如何荒唐的日子,败坏的年月, 我心里就不禁滴下点点血泪。 因为如果听任他胡作非为, 让少年放肆的脾气自由发作, 侈靡的天性和机会遭逢在一起, 唉呀,那时候他将会如何飞快地 扑向面临着他的危险和灭亡! 沃里克 宽大的主上,你这就把他看错了。 太子爷和他那些伙伴们在一起 就像是学习外国语:既然要学会, 那么就连最脏的字眼也需要 弄清楚并且掌握;一旦懂得了, 就会知道它,嫌恶它,绝不会滥用;"
  • "KING HENRY IV Most subject is the fattest soil to weeds; And he, the noble image of my youth, Is overspread with them: therefore my grief Stretches itself beyond the hour of death: The blood weeps from my heart when I do shape In forms imaginary the unguided days And rotten times that you shall look"
  • "[新王亨利五世头戴王冠,与大法官及诸随从上] 福斯塔夫 (大声呼唤) 上帝保佑殿下,亨尔王,我尊贵的亨尔! 火枪 皇天卫护你,英名远扬的小鬼! 福斯塔夫 上帝保佑你,我亲爱的孩子! 国王 大法官,你去和那个狂妄的人讲话。 大法官 (向福斯塔夫) 你疯了吗?你知道你说的是什么吗? 福斯塔夫 我的王!我的神!我和你讲话呢,心肝! 国王 我不认识你,老头子,去跪下祈祷吧! 头发都白了,做小丑多么难堪! 我很久以来梦见过这样一个人: 吃得滚圆的,上年纪,满嘴脏话; 可是,醒来了,我自己憎恶我的梦。 以后把身体缩小点,多加点德行吧; 别狼吞虎咽了,要知道坟墓为你 张着嘴,比任何别人要阔大三倍。 不要用愚"
  • "FALSTAFF My king! my Jove! I speak to thee, my heart! KING HENRY V I know thee not, old man. Fall to thy prayers. How ill white hairs become a fool and jester! I have long dreamt of such a kind of man, So surfeit-swelled, so old, and so profane; But being awaked, I do despise my dream. Make less thy"
  • "动荡多难,是我们眼下这时世"
  • "哼,我要留下他们,那是不用说的。他说他不愿意赎出摩提莫;他不许我提起摩提莫的名字,可我要等他熟睡的时候,在他耳旁高呼,"摩提莫!"哼,我要养一只能言的鹦鹉,仅仅教会它说"摩提莫"三个字,然后把这只鸟送给他,让它一天到晚激动他的怒火。"
作者简介
威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),欧洲文艺复兴时期英国最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人。他创作了大量脍炙人口的文学作品,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。 他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides)合称为戏剧史上四大悲剧家。
Z-Library
收藏