实战笔译:汉译英分册

林超伦

出版时间

2014-01-01

ISBN

9787513539661

评分

★★★★★
书籍介绍

《实战笔译:汉译英分册》由林超伦博士编著,是《实战笔译:英译汉分册》的姊妹篇,旨在帮助中国学生在汉译英的关键领域取得技能上的突破。《实战笔译:汉译英分册》为汉译英提出了一系列创新理念,比如,汉译英从句子入手,而不是从词汇开始;必须先处理中文原文,然后再考虑翻译;汉译英必须减字近半等等。本书把重点放在思考方法和操作程序以及技能的讲解和培训上,讲解了一系列既切合实际,又充满创意的技能和手法,把以往完全在个人大脑里进行的思维过程转变成由多个步骤构成的操作程序,比如,由5个步骤构成的英英法,由6个步骤构成的主题法,以及先减后翻、先简后翻等。

《实战笔译:汉译英分册》由林超伦博士编著,是《实战笔译:英译汉分册》的姊妹篇,旨在帮助中国学生在汉译英的关键领域取得技能上的突破。《实战笔译:汉译英分册》为汉译英提出了一系列创新理念,比如,汉译英从句子入手,而不是从词汇开始;必须先处理中文原文,然后再考虑翻译;汉译英必须减字近半等等。本书把重点放在思考方法和操作程序以及技能的讲解和培训上,讲解了一系列既切合实际,又充满创意的技能和手法,把以往完全在个人大脑里进行的思维过程转变成由多个步骤构成的操作程序,比如,由5个步骤构成的英英法,由6个步骤构成的主题法,以及先减后翻、先简后翻等。

目录
导言
第1课 范围界定
1.1 定义、范畴、结构
1.2 汉译英的特性
1.3 阶段的界定

显示全部
用户评论
适合入门。只是案例多为政府公文、公司介绍等等,较为枯燥。
对我这种做了很多年汉译英工作,却没受过系统培训的来说,非常实用,解答了我的很多疑问,也帮我发现了很多问题。
林先生的访谈很精彩~读书,有所获即好~
鸡肋,讲解竟然还用海词有道,丢脸丢到家
是合格的汉译英入门书
跟简明英语的内容有重合,适合作为补充阅读。不想读大部头教材的话,这本书作为入门实践还是不错的。
过了 已卖 hhh
纸书。notion: https://www.notion.so/_-148eab32eeea40f394b4f9060c1a5b62
收藏