拜伦诗选

[英]拜伦

出版时间

2011-11-02

ISBN

9787513513968

评分

★★★★★
AI导读
核心看点
  • 精选拜伦多部诗集,展现浪漫主义激情与异域风情
  • 杨德豫以诗译诗,严格遵循格律韵式,还原原作神韵
  • 收录唐璜等名篇,呈现诗人反叛精神与深沉哲思
适合谁读
  • 热爱英国浪漫主义文学及拜伦诗歌的读者
  • 希望提升英语阅读能力,欣赏英汉对照译本的读者
  • 对自由、反叛精神及古典诗歌韵律感兴趣的读者
读前提醒
  • 部分译文风格古典,建议结合英文原文对照阅读
  • 了解拜伦生平及希腊独立背景,更佳理解诗中情感
  • 不必强求通读,可先阅读唐璜等名篇感受其魅力
读者共识
  • 译文气势磅礴,精准传达了拜伦诗歌的激情与阴郁
  • 英汉对照形式便于学习,但部分译文被评过于学院派
  • 读者普遍认为不读唐璜等于没读拜伦,名篇极具感染力

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "想一想你不曾痛苦的日子,算一算你有几小时的欢笑,你就知道了,无论你曾经怎样,化作虚无会比活着更好"
  • "要是我梦见你爱我,你休怪, 休要迁怒于睡眠; 你的爱只在梦乡存在,—— 醒来,我空余泪眼。 睡神!快封闭我的神志, 让昏倦流布我周身; 愿今宵好梦与昨夜相似: 像仙境一样销魂! 听说,睡眠一死亡的姊妹, 也是死亡的样品; 天国倘若是这般滋味, 愿死神早早降临! 舒眉展眼吧,美人,且息怒, 我何曾心花怒放; 梦中的罪孽要清算:幸福 只许我凝眸痴望。 梦中,也许你笑口微开, 莫说我受罚还不够! 入睡,被美梦欺哄;醒来, 这苦刑怎生忍受!"
  • ""唉,去死吧,去吧",奔向 人人已去或必去的去处! 去化为虚无,像回到以往—— 还未曾出生,还未曾受苦! 算算有几时你心情欢畅? 算算有几天你不曾烦恼? 你就会明白:不管怎么样, 不再活下去比活着要好。"
  • "至于我,我一生时时处处 命运都如此暗无光彩; 对世人,对尘世,我满怀憎恶, 何时辞世,我毫不萦怀。 而你,性格轻浮而纤, 你的光亮须臾就消失; 像流萤只在夜间闪烁, 却不敢面对煌煌白日。"
  • "爱我的,我报以叹息, 恨我的,我置之一笑。"
  • "传杯把盏,我并不拒绝, 却不是以此排遣忧伤; 杯中的毒素要更加酷烈, 才能忘却心中的绝望。 “遗忘”或能把我的灵魂 从种种骚乱烦扰中解脱; 它若敢淹没对你的思付, 我就要把那金杯摔破!"
  • "因为我深知,在悠悠往昔, 你对他何等亲切温存; 今后他死去再无人悼惜, 眷念过他的只有你一人; 我从你那儿蒙受的恩幸 决不是理应归我所有; 你宛如一场天国绮梦, 尘世爱情不配去攀求。"
  • "我灵魂阴郁——快调好琴弦, 趁我还受得住聆听乐曲; 用轻柔手指向我耳边 弹弄出喁喁细诉的低语。 只要这颗心还有所希图, 乐音会再度将它诱导; 只要这双眼还藏着泪珠, 会流出,不再把脑髓煎熬。"
作者简介
拜伦(1788—1824),英国伟大的浪漫主义诗人,歌德誉其为“19世纪最伟大的天才”,普希金称其为“思想界”的君王。 杨德豫,(1928— ),译有莎士比亚长诗《鲁克丽斯受辱记》和华兹华斯、柯尔律治、拜伦、朗费罗等人的诗选。1998年因《华兹华斯诗选》译本获首届鲁迅文学奖翻译彩虹奖。
目录
前言
3 悼玛格丽特表姊
7 给M.S.G.
9 勒钦伊盖
13 我愿做无忧无虑的小孩

显示全部
用户评论
深夜读拜伦诗选,被诗中所保存的感情所感动。绝望,挣扎,不屈,悲观。各种情感看似独立却又相互并存。喜欢拜伦在绝望与失落中写的作品。爱言刺骨,如歌绕梁。讽刺诗也很不错,然而翻译给我的感觉太过生硬。可惜自身英语水平不好,无法阅读原文,如果真能理解原文之意,或许感触会更多一些。非常喜欢《给 M.S.G.》还有《当初我们俩分别》How should I Greer thee?— With silence and tears.
失望那些我爱的诗没有被收录其中
读着膈应人啊
拜伦的诗总是那样的激情彭拜,直抒胸臆的感情表达和无数的典故引用,令人无论何时阅读都易落泪。从这些诗句中,我们能模糊的拼凑出拜伦的一身,一个从来离群而居,一个从来为了理想而活的人。他本来有着“美好”的生活,但却不甘委身名利场,而甘愿战死在自由的道路上,他被众人唾弃,远离家乡,“祖国没有自由可争取,就去为他国争取自由”,为了他所爱的文化与梦想,他客死希腊,却留下了一篇篇饱含着热情的佳作,他是那“普罗米修斯”,是那“唐璜”,他永远渴求着自由与理想化,成就了人类历史上动人的一笔
还好吧,特别old school式的翻译,还好有原文
刚才两点钟的时候在翠西操场上读完,本来感觉冲一冲昨天下午就能读完的,今天早上多睡了会儿,又去教务有事,才拖到下午,不过感觉也还行吧,没那么赶。以前上课、看书、背资料的时候都遇见过拜伦,但那时候感觉很讨厌他,不想读他的《唐璜》《恰尔德·哈罗尔德游记》。这次一读,感觉他确实厉害,不光是诗才吧,也为他的品格和精神,虽然我以前也知道他为希腊的民族解放事业献出了生命。感觉以前很狭隘,不知道是心里什么东西让我根本不了解他就讨厌他。以后要读《唐璜》《恰尔德·哈罗尔德游记》。
拜伦《给M.S.G》: 要是我梦见你爱我,你休怪, 休要迁怒于睡眠—— 你的爱只在梦乡中存在; 醒来,我空余泪眼。
就那样的,也可能是因为翻译水平有限……
She walks in beauty. / After long years, how should I greet thee? With silence and tears.
感觉拜伦是个真性情的人,阴郁的时候伤心就流露在外,而激动时有激情似火,这样看虽然语言华丽但丝毫不显做作
下载
收藏