实战笔译(英译汉分册)

林超伦

出版时间

2011-10-01

ISBN

9787513513623

评分

★★★★★
书籍介绍

《实战笔译(英译汉分册)》集合了作者多年的实战经验,旨在帮助中国学生在词的处理、长句的处理和特性文体的处理这三个关键领域取得突破,以求获得以点带面地提高翻译水平的效果。《实战笔译(英译汉分册)》突出“实战”与“技能”,重点讲解运用于笔译实践中的思考方法和操作步骤,既适合翻译专业的本科生和研究生使用,也可以为翻译从业者提供有益的参考。

点击链接进入:

《剑桥"英语在用"丛书:剑桥高级英语词汇(新中文版)》

《剑桥"英语在用"丛书:剑桥高级英语词汇练习(新中文版)》

《剑桥高级英语短语动词(中文版)》

《英语在用•剑桥高级英语语法(中文版)》

《剑桥英语惯用搭配(中文版)》

《剑桥英语习语(中文版)》

《剑桥"英语在用"丛书:剑桥中级英语词汇(第2版•中文版)》

《剑桥中级英语短语动词(中文版)》

《英语在用•剑桥中级英语语法(修订版)》

自1995年以来,林超伦先生一直担任英国女王、首相和议会上下两院领导人与中国高层领导人的会谈口译。他曾于1998年和2003年两次陪同布莱尔首相访华,并且以英国政府译员的身份,参加接待了近年来所有访问英国的中国领导人。英国主要对华组织英中贸易协会、英国文化委员会、英中友好协会以及英国著名的公司和组织也多次聘请他担任重大活动的口译。

林超伦先生还负责英国首相府和外交部的文件翻译,并经常为各大公司翻译宣传资料、广告及品牌、法律和技术文件。林超伦先生以其优秀的翻译质量和丰富的口译经验在口译界享有良好的声誉。

目录
第1课 原则与概念
第2课 单词的翻译
第3课 名字的处理
第4课 句子翻译三步法
第5课 句子翻译四技巧

显示全部
用户评论
入门的话还蛮好用的,一句一句的翻译过来。考三笔之前我真的看了好多书,为什么还有两个月考二笔了我一本书都没练完啊啊啊啊啊
没有传说中那么有用,但是翻译的思路可以参考。
只大概看了翻译的三个步骤,第一个例子就差得很,方法可参考性也不大
认真做下来,还是很有帮助的。
很生硬
参考译文质量一般,但是翻译技巧讲得挺好,适合翻译实践。
于大三 @2016-09-13 13:15:28
纸书。notion: https://www.notion.so/_-148eab32eeea40f394b4f9060c1a5b62
简洁,提纲挈领。
收藏