种子与播种人

[南非]劳伦斯·凡·德·普司特

出版时间

2024-05-31

ISBN

9787513354196

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

本书由作者以自身经历为原型写就。1942年初,日军占领爪哇岛,盟军溃败,数万人被俘。普司特正是其中一员。他先后被投入苏卡布米、万隆的战俘营,直到三年后日军投降。

小说以日军军官世野井、原,战俘西利尔斯、劳伦斯为主角,讲述了生与死、情谊与暴力、个体与时代的冲突与较量。

1 983年,日本导演大岛渚将小说搬上荧幕,改编电影《圣诞快乐,劳伦斯先生》成为一代经典。

【编辑推荐】

★电影《圣诞快乐,劳伦斯先生》原著,尘封70年终于面世,一部让人等待了太久的经典

——不可复制的影视经典,坂本龙一×大卫·鲍伊×北野武唯一一次跨界合作

——30w+豆瓣用户的文艺圣经,8.8超高评分

——传世名曲《Merry Christmas Mr. Lawrence》灵感来源

★我从来不拒绝死亡,也不惧怕深渊,可我害怕你的眼睛

——我曾是他的俘虏,第一次看见他的眼睛,我就知道,他和我同属一类,都是那种为自己明亮的羽毛所困的鸟儿。

——他曾是我的俘虏,第一次看见他的眼睛,我便怕他。后来他死了,而我永远没能忘记他。

——“我们曾一直是同一事物的两半,截然相反却又要彼此依存。”跨过深渊,越过战火,爱是本能更是救赎。

★一个“高敏感人”的自白:有人说他人即地狱,可我觉得自我才是。

—— 我的心上有一块动荡之地,一直在打仗,永远在闹鬼。

——他们说我是好人,把我当圣人,可我知道自己不过是一个病了的人,一个把刀挥向自己的人。

——这本书归根结底讲述的是,在一个混乱不安、无限未知的年代,如何做一个真正的人。

★在人类破败的精神家园用刀剑种一朵花,于灵魂厮杀的战场道一声:“圣诞快乐,劳伦斯先生。”

——这本书关于人对人所造成的极端恐怖之下,温柔与爱能承载最大能量。它值得被视为某种人文意义上的“医学发现”。(纽约大学郎格尼医学中心)

——经典反战小说,重塑人性之作。“当这个世界和一切理性都宣告终结时,请以我们唯一可能的方式,重塑对生命、对生活的信念。”

——“被暴力与强权包围的世界有多窒息,鲜花、亲吻与醉意,就有多珍贵,那是人类还需要人类的瞬间,是爱与脆弱得以自然流淌的时刻。 ”(《战场上的快乐圣诞》豆瓣影评,豆瓣ID:黑鸦)

AI导读
核心看点
  • 电影《圣诞快乐,劳伦斯先生》原著,尘封70年面世
  • 以战俘营为背景,探讨战争、人性与爱的救赎
  • 通过三个篇章反思侵略战争与日本民族性
适合谁读
  • 喜爱经典电影《圣诞快乐,劳伦斯先生》的观众
  • 关注反战题材、人性深度及历史反思的读者
  • 对跨文化情感、心理描写及文学性作品感兴趣者
读前提醒
  • 注意区分原著与电影情节差异,原著更复杂
  • 关注作者对日本民族性及武士道精神的深刻反思
  • 体会文字中关于爱、死亡与自我救赎的哲学思考
读者共识
  • 文笔平实自然,翻译质量总体获得读者认可
  • 情感比电影更含蓄深沉,充满人文关怀与悲凉
  • 部分读者认为叙事节奏稍显拖�,但意象独特

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "Wind and spirit, earth and being, rain and doing, lighting and awareness imperative, thunder and the word, seed and sower, all are one: and it is neccesary only for man to ask for his seed to be chosen and to pray for the soer within to sow it through the deed and act of himself, and then the harves"
  • "After that I regret to say I tried to forget waht had happend and looking back on it all now I realize I was not alone in my attitude. Deliberately we seemed to avoid talking in camp about this man who had suddenly flashed out of the dark into our prison lives like a shooting-star and had burned out"
  • "I knew only too well the cruel and unnecessary alliance (unnecessary because either one of them is powerful enough) that time and distance contract for waging their war against our brief and brittle human nearnesses. But if I had managed to stay close, why should he have been set so far apart? For t"
  • "As the moon waxed – and how it waxed in the soft, velvet sky of Insulinda, how it grew and seemed to swell to double its normal gold and mystically burning proportions in that soft, elastic air; how it swung calmly over the great volcanic valleys like a sacred lamp, while the ground mist, mingling w"
  • "a chee-chak, one of those agile, translucent little lizards that lived in every hut, house and even deepest dungeons in Insulinda. There were two of them in his cell and he loved them dearly. They had shared his solitary confinement from the beginning and in his affection for them he fancied he coul"
  • "it was only at night that people so submerged in the raw elements of nature could discover sufficiently the night within themselves – could go down far enough with sun and sunlight into that deep, deep pit of blackness in time and themselves to the bottom of their own unlit natures, where torture wa"
  • "‘He has been drinking,’ he thought, for there was no mistaking in Hara’s cheeks the tell-tale pink that drink brings so easily to the Japanese face. ‘And that accounts for the glitter in his eye. I had better watch out.’ He was right about the flush in Hara’s cheeks but wrong about the light in his "
  • "‘This Air-Force Colonel,’ he told Lawrence in Japanese, waving his hand disdainfully at the Group-Captain, ‘is Commander of the prisoners in my camp; you can go with him now.’ Lawrence hesitated, not believing his ears, and Hara, confirmed in his own sense of the magnanimity of his gesture by the un"
作者简介
劳伦斯·凡·德·普司特(Laurens Van Der Post,1906-1996),20世纪著名作家、探险家、人类学家。劳伦斯生于南非,足迹遍布非洲、欧洲、亚洲。第二次世界大战期间,他曾受困于日军的战俘营三年之久,这段经历对他产生了深远影响,也是其代表作《种子与播种人》的灵感来源。因在军事和文化领域的杰出成就,他于1981年被英国授予爵士头衔;他亦备受撒切尔夫人、查尔斯王子尊重推崇。
用户评论
这什么“鬼书”,太伤痛了。作为世上少有的,还没看过电影《战场上的快乐圣诞》的人,我提前了解了大家影评里所说的文学性从何而来,来自这本原著啊。战争到底是一种怎样的存在呢?“鬼魂先于肉体存在。”
可惜了,译者的文学素养不是太好!译者的语感和词句表达,很容易让人产生“这是在读一本内陆体的流行网络小说的错觉”!
感谢译者把书翻译的轻松好读
天呢这啰里八嗦写了些什么啊!写作技巧稀烂,文笔毫无动人之处,大岛渚的改编真是把这个故事提升到next level的程度。
这本小说的独特之处在于,作者把在不同时段发生的三个故事,用战争和战俘营互相串联起来。在三个故事展开的同时,对战争、人性进行了反思。同时又以敌方军人的视角,对日本发动的侵略战争,以及日本民族性,比如说切腹自杀这种武士道行为进行了反思。只有当战争这种暴殄天物、灭绝人性的事态发生时,人们才有可能对此进行反思。就像西尔利斯在战俘营中,回忆起他对弟弟的背叛并一直无法救赎进行的反思一样。 日本导演大岛岛主要把小说第二段改编成了电影《圣诞快乐,劳伦斯先生》。电影结尾,藤杖原在前去探望的劳伦斯告辞时,很大声地说了一句:“圣诞快乐,劳伦斯先生”。 这句话说出之后,电影就结束了。然而,对侵略战争、对日本民族性、对人性、对友情和背叛的反思,这才刚刚开始。
人类的感情一旦被放在战争的背景中就显得格外的厚重,只有在那种情形下,人才会思考什么比生死更重要(感觉自己现在活的好麻木…)能明显的感受到作者的心理活动结合了很多圣经福音书的内容。虽然电影侧重讲述了那段同性爱情故事,但我还是更喜欢关于兄弟间关系的那段,其实第三个故事情节虽然略显老套,但是作者的感悟还是非常具有启发性。
怎么说呢,这书翻译的相当不伦不类,日本的耻文化和西方的罪文化的碰撞才有了世野井和西利尔斯,原上士和劳伦斯这样的关系。没有茨威格和陀思妥耶夫斯基那种强悍的心理和环境描写功底,却偏要弄巧成拙,最后还把世野井遗愿——让西利尔斯头发放到他家乡神龛里这个很难形容的行为简单概括为“我的敌人也是个了不起的男人,这是某种敬佩”我啊啊啊啊啊啊啊啊啊,这种自以为是的直男癌大白话描写请滚出世界啊!谁懂我的失望!作者和翻译者赶紧给大岛渚磕个头吧!!!
三棱镜叙事,中英对照,只细读了前两部分,一星扣给译者。只能说平译到位,但是多处僵硬吞并细节。怎么能想到把straffer翻译成‘硬汉’的…最后八月众神旨意,august直接不翻译,还有Celliers was very fair in coloring西利尔斯是个小白脸,引一位朋友的话,yonoi看了都得邦邦给你两拳。原著写得太好太好了,特别是景色描写,生动而美丽。(看了评论可能是我先入为主了,应该完全脱离原文本再读一遍)
著名插曲的原电影的原著小说,中文版虽说姗姗来迟,但确实也没让人失望。虽然相比小说各自独立的三个部分,我可能更喜欢电影的穿插着的状态,但是对于日本民族性的分析,战争针对人性的异化以及优美的文字,依然让人感触深刻。
相当出彩的叙述和价值传达,也解答了很多看完电影之后的疑惑。但是就世野井的终局来看感觉还是电影更出彩一点。
收藏