流氓的归来

[罗马尼亚]诺曼·马内阿

出版时间

2015-06-01

ISBN

9787508645001

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

◎一位罗马尼亚流亡作家的自画像,两个迥异时代的精妙剪影

◎一部获得评论界普遍喝彩的传记,多项欧美文学大奖获奖作品

◎全文修订,新增专栏作家李静睿导读

【内容简介】

《流氓的归来》是罗马尼亚作家诺曼·马内阿的回忆录,书中他对自己的经历,对自己内心世界的描写——包括对人生最隐私的部分:性恋、恋母情结、婚姻、家族秘密、犹太身份的认同、流亡者的归属、自我的认可等方面的叙述,坦诚深刻得到令人惊叹的地步。马内阿以自己两次被迫离开罗马尼亚,又两次回归为主线,转换于时间与空间、生活与文学、梦想与现实、过去与现在之间,叙述了一个时代的驱逐和流放、挣扎与迷茫。他的创作由此超越通俗意义上的是非褒贬,最终超越自我,而在更广泛的意义上代表了人性。

我的放逐境遇,反映了这个正在不断缩小的世界上成千上万受排斥人的处境。我也代表了那些在自己土地上被驱逐的人,这些人从没有离开过自己的家,讲的也是本社会的语言,但他们不幸失落在混沌的林丛里,他们在其中深感孤独。——诺曼·马内阿

【媒体及名人推荐】

凭着他的天才和创造力,他让自己列于罗马尼亚最伟大的人之中。

——奥尔罕•帕慕克

他书呆子似的思虑、他知识分子式的敏锐、他对复杂性的偏好、他沉静的智慧未必是对抗制度化的罪行最好的武器。这不是一场英勇者的战斗,而是脆弱者和怯懦者的,他们坚持着,顽强地、不畏艰难地地抵抗着自身的堕落,抵抗着马内阿所说的“人性自身的脱轨”。没有任何道德努力比这更让人震动的了。

——菲利普·罗斯

我们遇到一部文学作品,它将改变我们余生中看待事物、理解事物的方式,甚至包括对以前自以为理解的事物的理解。以前是托尔斯泰的《伊凡·伊里奇之死》、契诃夫的《六号病房》、莱维的《被淹没和被拯救的》,现在则是马内阿的《流氓的归来》。我深深感谢这部真实生动、有血有肉而又神秘的传记。

——辛西娅·奥兹克

诺曼·马内阿以文学的形式呈现了汉娜·阿伦特的发现。

——王晓渔,学者

他叙述了我们这个时代的驱逐和流放,那里所有的人都懂得无望是什么,正如摩西知道自己永远不会达到许诺的领地那样。

——克劳迪奥·马格利斯,评论家

对知识分子的流亡有着切身之痛的萨义德曾经说,我们都是在远方写作。身在远方的我们,安逸而乐观,沉浸在无比愉悦自鸣得意的轻逸写作中。而马内阿的远方写作衬托出了我们自甘堕落的嘴脸,他告诉我们在另一个远方,另一个世界中的真相。

——思郁,书评人

成熟,困苦,充满讥讽与矛盾——《流氓的归来》庖丁解牛般剖析着过去。它是种既令人极度痛苦,又残忍地予以节制的表演。其结果也许是,使之跻身于这一代最优秀的传记作品之列。

——《旧金山纪事报》

一部真正伟大的著作,一段完整丰富的生活,抓住了永恒,并制造了永恒。

——《新共和》

诺曼•马内阿(Norman Manea),1936年生于罗马尼亚的布克维纳省。1941年纳粹执政期,他与全家一起被遣送到乌克兰的一个集中营。死里逃生,1945年春二战结束时返回罗马尼亚。1966年,马内阿开始在罗马尼亚当时最有影响的文学先锋杂志上发表作品,罗马尼亚评论界对他作品的独创风格、现代意识和批判性表示高度赞扬。1986年,他因当时的政治社会环境而离开罗马尼亚,1988年因获美国富尔布赖特奖学金去了华盛顿特区,从此在美国起定居,并以执教、写作为生。马内阿在世界各国获得了许多文学大奖,其中有意大利诺尼诺(Nonino)文学奖,西班牙2005年最佳外文著作奖(La Vanguardia )、美国麦克阿瑟天才奖(MacArthur Genius Award)等。最近,他的《流氓的归来》获得了2006年的法国美第奇最佳外文作品奖。他的著作在美国、德国、...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 本书是罗马尼亚作家诺曼·马内阿的回忆录,以两次被迫流亡与回归为主线,坦诚剖析性恋、家族秘密及犹太身份认同。作者拒绝简单的受害者叙事,而是深入探讨在极权制度下,个体如何抵抗人性脱轨,展现脆弱者对自我堕落的顽强抵抗,具有超越时代的普遍人性意义。
  • 书中深刻揭示了‘乔尔玛尼亚’等虚构概念背后的极权社会真相,批判谎言制度化对公民隐私与思想的侵蚀。作者指出在由谎言筑起围墙的社会中,个人生存只能依赖保护隐私的飞地,这种对精神流亡与内在分裂的描写,反映了受排斥者在混沌中的孤独与挣扎,警示读者警惕思想狭隘与盲从。
  • 作为一部获得多项欧美文学大奖的作品,本书被帕慕克、菲利普·罗斯等名家盛赞。它不提供廉价的道德审判或简单的是非褒贬,而是以冷静、复杂且充满文学性的笔触,呈现流亡者、局外人及独立思考者的真实处境。读者需摒弃对通俗政治小说的期待,才能理解其深层的精神困境与艺术价值。
适合谁读
  • 对东欧历史、极权主义研究及流亡文学感兴趣的读者。本书提供了理解罗马尼亚及东欧社会在纳粹与共产主义双重压迫下,知识分子与普通民众生存状态的一手资料,有助于弥合历史碎片,深入理解那段特殊历史时期的人性扭曲与社会异化现象,适合希望从文学角度审视政治历史的严肃读者。
  • 关注身份认同、边缘群体处境及精神独立性的读者。书中关于犹太身份、流亡归属及‘流氓’(局外人)定义的探讨,触及了现代社会中个体如何在主流话语之外保持精神独立的问题。适合那些在现实生活中感到孤独、被排斥或不愿随波逐流,寻求在混乱世界中确立自我价值与道德底线的思考者。
  • 喜欢诺曼·马内阿、昆德拉、哈维尔等东欧作家,或关注复杂人性描写的文学爱好者。本书文字风格独特,拒绝美国式简单文学,内容沉重且充满哲学思辨。适合具备较高文学素养,能够忍受缓慢阅读节奏,愿意深入咀嚼文本背后隐喻与痛苦,并从中获得深刻情感共鸣与思想启发的深度阅读者。
读前提醒
  • 本书翻译质量参差不齐,部分读者反映行文别扭、难以卒读,建议保持耐心,不要因语言障碍而放弃。作者刻意回避简单化叙事,内容涉及大量历史背景与心理描写,阅读时需结合罗马尼亚历史背景,理解‘流氓’一词在特定语境下指代独立思考者与局外人的含义,切勿按字面意思误解。
  • 阅读前请调整预期,这不是一部情节连贯的传统小说或爽文,而是一部充满断裂感、内心独白与历史反思的回忆录。书中涉及大量隐私与痛苦记忆,情感基调沉重压抑,可能会引发读者的不适或悲伤情绪。请做好心理准备,以严肃、尊重的态度对待作者所经历的苦难与精神挣扎,避免轻率评判。
  • 书中涉及大量对极权社会机制、语言腐败及人性堕落的批判,逻辑复杂且充满隐喻。建议读者不要试图寻找简单的政治答案或道德优越感,而是关注作者如何在谎言与压迫中坚守人性底线。若感到困惑,可参考李静睿的导读及其他评论文章,辅助理解书中关于流亡、归属及精神独立的深层意涵。
读者共识
  • 读者普遍认为本书内容深刻、震撼,但阅读体验极具挑战性。多数评论指出翻译质量不佳,导致行文不通顺、逻辑断裂,严重影响阅读流畅度。尽管部分读者因翻译问题感到痛苦甚至放弃,但仍有大量读者认可其思想价值,认为其揭示了极权下人性的复杂与脆弱,是一部值得忍受阅读障碍去探索的严肃文学作品。
  • 读者对书中关于流亡、孤独及身份认同的描写产生强烈共鸣,尤其是那些有过漂泊经历或感到社会疏离感的读者。大家一致认为作者对人性堕落的抵抗、对精神独立的坚守令人动容,但也批评其叙事过于晦涩、缺乏情感宣泄。部分读者表示读完感到压抑、想哭,但无法清晰表达这种复杂情感,反映出作品在情感传递上的模糊性与沉重感。
  • 读者普遍认同‘流氓’一词在书中的特殊含义,即指代被放逐者、异己分子及独立思考者,并赞赏作者拒绝受害者姿态、坚持精神独立的立场。然而,也有读者批评作者故弄玄虚,认为其回避简单叙事是故意为之的傲慢。总体而言,读者认为本书虽难读,但具有极高的思想深度与历史价值,是理解东欧历史与人性困境的重要文本。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我们的祖先曾经是我们,而现在我们是他们;过去和现在融合在了一起。我们每年都会出埃及,就像他们做过的那样,却从未将它彻底留在身后。我们一遍遍地重新体验另外的埃及,他们的命运就是我们的,一如我们的命运就是他们的,永永远远,没有止息。无论何时,只要这个世上的事物运行不畅,这种神秘的关联,这世世代代的同一性,这对神圣潜能的祈祷,就会自然而然地变得更加频繁。"
  • "为了生活,为什么梦游者不接受一个自己的笼子?治疗伤口的将是一个更大的伤口吗?写作至少提供了一条脱离流放地的捷径,将屠杀留在身后。"
  • "有一天,在我们小厨房的门口,站着位衣着优雅、光彩夺目、金发碧眼的女人。她实际上可能来自甲地或乙地,可是不,她一定是直接从好莱坞驾临此地。她就像个幻影:丰乳肥臀,被太阳晒得黝黑的皮肤,金黄色的头发,蔚蓝色的眼睛。她的钻锥似的高跟鞋与别出心裁的服装来自另一个世界。她的声音,多么无与伦比的声音! 处在青春期困惑的掌握中的他发如飞蓬。在那里,在教师房间昏暗的灯光下,男孩的手和唇正在摸索和探索着他渴望的物体。有时,我处在世界的巅峰,接下来,我又成了个孩子,敲打着结满严霜的窗户,好让我父亲来给我开门。 我正处在一个充满迫切的欲望且为之陶醉的年龄。在黑暗的电影院中碰一下女同学是真正性启蒙的唯一替代物,因为没"
  • "天哪,又来了,哭哭啼啼、怨声载道的受害者:现在每一个人都亮出了破破烂烂的受害者的招牌——男人、女人、同性恋、双性恋、佛教徒、肥胖病患者、自行车健身员……"
作者简介
诺曼•马内阿(Norman Manea),1936年生于罗马尼亚的布克维纳省。1941年纳粹执政期,他与全家一起被遣送到乌克兰的一个集中营。死里逃生,1945年春二战结束时返回罗马尼亚。1966年,马内阿开始在罗马尼亚当时最有影响的文学先锋杂志上发表作品,罗马尼亚评论界对他作品的独创风格、现代意识和批判性表示高度赞扬。1986年,他因当时的政治社会环境而离开罗马尼亚,1988年因获美国富尔布赖特奖学金去了华盛顿特区,从此在美国起定居,并以执教、写作为生。马内阿在世界各国获得了许多文学大奖,其中有意大利诺尼诺(Nonino)文学奖,西班牙2005年最佳外文著作奖(La Vanguardia )、美国麦克阿瑟天才奖(MacArthur Genius Award)等。最近,他的《流氓的归来》获得了2006年的法国美第奇最佳外文作品奖。他的著作在美国、德国、意大利、西班牙等国高度受重视。马内阿被翻译成英文和其他文字的著作有:《十月,八点钟》,短篇故事集;《论小丑:独裁与艺术家》,论文集;《必须幸福》,短篇小说集;《黑信封》,长篇小说;《流氓的归来》,故事性回忆录。在创作的同时,他还在世界各家重要杂志和报刊上发表大量的文章和评论。
目录
诺曼·马内阿:每个阵营的局外人/李静睿
初篇
巴内绿草
乔尔马尼亚
花脸小丑奥古斯都的马戏场

显示全部
用户评论
补了一些回来,又删了另一些,哎,审查!
犹太人写关于政治的小说太他妈要命了,这像一桌隆重丰盛,每一样都分量十足的菜肴,你得细细咀嚼才算弄得明白怎么回事,可作者故意不放盐,为了回避他讨厌的“美国式的简单”文学?
在由谎言筑起围墙的“乔尔玛尼亚”,挤在思想狭隘的狭小的限制之内。人生如戏,只能顺从地按着剧本表演,“可笑的大合唱”的成员始终是一个虚假的团体、一种幽默诙谐的托词中的一部分。“时间收归国有”,逐渐建立起国家对公民的占有权,仇外情绪变得更微妙,怀疑统治着全部的个人生活。“在将谎言制度化的社会中,个人的自我要想生存,只能是在那些虽说不完美但毕竟保护隐私的飞地”,“自由市场与自由言论的混乱被禁忌的精神分裂症所取代。随着统治力的扩张,能利用的灰色地带变得更加有限”。“接受必要性,适应生活。”扮演着花脸小丑或白脸小丑。“我将不为我不再相信的事物服务,无论它称自己为我的家、我的祖国还是我的教堂。”苦难深重的犹太人的“精神独立性”,异己分子,去国怀乡,近乡情怯,一场告别之旅,疗伤之旅。
读的是这个版本,更正
索尔·贝娄说:“你不应该。你知道,我经历过这些。取消旅行罢,保护你的平静。在这里你的困难够多的了,但你毕竟有一个优势:距离。可别滥用了。”伯恩哈德的自传,也是同样的困境。
中信这版翻译真是让人难以卒读。
可以说是很好读,但我读得真的很缓慢,读完很想哭,但我说不清楚那种让我想哭的情感到底是什么
“我布道不是为了改变他人,而是为了自己保持不变。”
这本书要慢慢的看,重复的看才能感受到这本书的魅力。这是作者马内阿(罗马尼亚犹太人)的回忆史。在流亡时期,生活在罗马尼亚的犹太人的苦难……
《流氓的归来》是前罗马尼亚作家诺曼•马内阿的回忆录,叙述了他从小、出国、归国、返美的历程,期间总是有意无意地将罗马尼亚与纳粹相比较,那些偷窥、监视与腐败,同时,全书又隐藏着一种没有故乡的飘忽、空虚的感觉,因为毕竟,故国已经不在!
下载
收藏