移居北方的时节

[苏丹]塔依卜·萨利赫

出版时间

2017-05-01

ISBN

9787507546798

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

《移居北方的时节》一个苏丹乡村的无名少年,自幼丧父,只有母亲和他相依为命。在学校,他凭着自己非凡的记忆力,很快就表现得出类拔萃,先后被送到开罗和伦敦深造,二十四岁就获得了牛津大学经济学博士学位并留在该校担任经济学讲师的职务。就是这么一个天赋过人的青年,却在花天酒地的生活中,变得风流不羁,先后招致了几个女性的死亡,因而被判处七年徒刑。刑满释放后,他浪迹各地,最后回到苏丹,在北部一个边远的村镇里定居下来,结了婚,生了两个孩子,生活过得很安适,同时也为乡亲们做了一些好事。然而因一次酒后失言念了一首英文诗,被迫讲出身世变故之后,便在那年尼罗河发水的季节里,以跳河自尽,了却了自己的一生。

《宰因的婚礼》主人公宰因这个发育不良、头脑简单的农村青年展开。这位主人公整天在村里东游西逛,看到谁家姑娘漂亮,就会一见钟情,并且从此到处宣扬他爱上了这位姑娘。在那保守的乡村里,谁家姑娘经他这么一嚷,便会芳名大振,以致远近闻名的乡绅、名流或风流少年闻风而来登门求亲,把她娶走。而这时宰因却毫不动心地去寻找新的目标,重新开始新的一轮爱情故事。这么年复一年地“传播爱情”,不断地让别人去收取他爱情的果实,但是他最后还是以自己的忠厚,善良赢得了堂妹尼阿玛的爱情。

塔依卜·萨利赫,塔依卜·萨利赫是苏丹zui著名的现实主义作家。主要作品除《宰因的婚礼》《移居北方的时节》以外,还有中篇小说《家庭之光》、短篇小说集《瓦德·哈米德棕榈树》等。他的作品一般以苏丹北部农村为背景,带有浓厚的乡土气息,比较客观地反映了苏丹的社会状况,受到苏丹和阿拉伯读者的推崇,也得到其他许多国家的重视。

张甲民,北京大学教授,主要作品有《阿拉伯语基础教程》和《中国高等学校高年级阿拉伯语教学大纲》(第一编者),《中国文化读本》(阿文版),《汉语阿拉伯语词典》(参编及修订主持)。

AI导读
核心看点
  • 苏丹后殖民困境与文化夹缝中的身份迷失
  • 天才青年在东西方文化冲突下的自我毁灭
  • 乡土社会的淳朴人情与传统习俗的生动描绘
适合谁读
  • 对非洲阿拉伯文学及后殖民历史感兴趣的读者
  • 喜爱探索文化冲突与人性复杂深度的文学爱好者
  • 关注非西方视角叙事及异域风情的阅读群体
读前提醒
  • 注意区分两部小说截然不同的叙事风格与基调
  • 关注殖民历史背景对人物命运及心理的深层影响
  • 体会译者对乡土气息与诗意语言平衡的把握
读者共识
  • 译文优美流畅,极具老派译者功底与异域风情
  • 深刻揭示被殖民者融入西方后的精神撕裂与悲剧
  • 是了解苏丹社会变迁及阿拉伯文学的重要窗口

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我怎么就命中注定而遇上许多这样的人呢?他们帮助我,提携我,而我对他们却毫不感恩戴德,这是事实。我接受他们的帮助,好像这是他们对我应尽的义务。[这里或许想说:如果穆斯塔法能对所拥有的一切有多那么一丝丝感恩,或许就不致于最后这么惨走向毁灭了?] 当时我十五岁,长得很结实,鼓鼓囊囊的像个皮囊,看到我的人总以为我二十岁。我走后,在学校里留下的是不同凡响的成功故事,我的全部假货就是那像锋利匕首一般好使的脑袋。但我心里却冷若冰霜,似乎我的胸腔是石浆浇注的。 “我们大家归根到底都是单独旅行的”——我去开罗途中遇到的神父说 我诵读诗篇、谈论宗教、涉猎哲学、指点画幅、平说东方精神……我什么都干,以便把女人拉到我"
  • "在超越时间和空间限度的瞬间,一些事情对他来说,也就显得如此不真实,以致同时又感到一切也都是可能的。"
  • "我不停地追了她三年,弓弦日复一日地绷紧着。我的驼队干渴难忍,在茫茫的相思沙漠之中,海市蜃景里的清水在我面前闪耀。"
  • "我点亮了灯,黑暗退缩了,房间扩大了,天花板升高了。"
  • "我是命中注定要和她撞到一起,蹲多少年监牢也好,茫无目的、东游西逛它几年也好,我们总是也互相追逐着对方的影子。我仿佛是置身于时间范畴之外,和死神睡在一起,从死神的眼窟窿里看到了地狱的情景。这种感觉是人们不能想象的。那个晚上在我嘴角留下的滋味使我再也不想去另有所求了。"
  • "我想,如果我这时死去,那么我的死和我的生一样,都不是出于我本人的意愿。我一生中从来没有选择过什么,也从来没有决定过什么。现在我要作出决定了,我要选择生,我要活下去,因为我要尽可能长久地和亲人们待在一起来享受天伦之乐,我身上还负有应尽的责任。如果我得不到人们的宽恕,那我就应当努力让人们把我忘却。我将凭力量和机智活下去,而不管这种生活有没有意义。于是我拼命地划臂蹬腿,使整个身体都浮上水面,我象舞台上的小丑那样,竭尽残存的全部气力喊: “救命啊!救命!”"
  • "这里是一片荒凉,只有一些矮小的灌木,错落在坟头之间,犹如夜航大海的船只一般。"
  • "看来他只是一个橱窗,是那些20年代末和30年代初期标榜自我解放的贵族老爷们亮出来的。据说他是某某爵爷的朋友。同时,他又是英国左翼人士的得意门生。说他是个聪明人,这就不幸了。甚至他的学术头行一我说不准叫什么,好像也是因为类似原因才弄到手的。仿佛他们想告诉人们:瞧我们多么宽厚!我们多么开明!这个非洲人不是和我们平等相处、共同工作嘛,甚至还娶了我们的姑娘,和我们情同手足,亲如一家。此类欧洲人的邪恶程度,要是你们了解的话,是一点儿也不亚于南非和美国南部各洲那些信奉白色人种高贵论的疯子们的。极右和极左都是来自同一种极端主义的感情用事。"
作者简介
塔依卜·萨利赫,塔依卜·萨利赫是苏丹zui著名的现实主义作家。主要作品除《宰因的婚礼》《移居北方的时节》以外,还有中篇小说《家庭之光》、短篇小说集《瓦德·哈米德棕榈树》等。他的作品一般以苏丹北部农村为背景,带有浓厚的乡土气息,比较客观地反映了苏丹的社会状况,受到苏丹和阿拉伯读者的推崇,也得到其他许多国家的重视。 张甲民,北京大学教授,主要作品有《阿拉伯语基础教程》和《中国高等学校高年级阿拉伯语教学大纲》(第一编者),《中国文化读本》(阿文版),《汉语阿拉伯语词典》(参编及修订主持)。
目录
移居北方的时节
宰因的婚礼
用户评论
我也许会怀念这样的时光,头发乱糟糟的男孩就坐在我的对面,趴在桌上睡着了,我在对面看着这本书,心中明白此后终将一人行走的真相,但还是感到惬意和平静
上一个版本好像都是80年代的了,现在读到最新版感觉还挺不容易的。
塔依卜·萨利赫是苏丹最著名的现实主义作家。这本合集包含《移居北方的时节》(又名《风流赛义德》)和《宰因的婚礼》两部小说,萨利赫的小说以苏丹农村为背景,穿插苏丹各个方面,既包含殖民主义对苏丹影响,也有苏丹乡村人与人微妙关系,苏丹传统社会陋习、愚昧之处,苏丹独立后变化以及宗教的一本正经和世俗生活对其的消解等等。《风流赛义德》如同笼罩着一层淡淡忧伤迷雾,而《宰因的婚礼》则有欢快得多理想结局。
尼罗河奔流不息地流淌滋润着河畔儿女的梦想,炎热的荒漠孵化着关于命运的瑰丽诗篇,殖民大地上文化夹缝中的赛意德风流艰难又孤独地活着,他们到底是故乡的入侵者还是开拓者?
萨义德:黑人向北,走进白人的地域
读《宰因的婚礼》仿佛坐在村口小卖铺的门前听大家一起给你讲一个名叫宰因的怪人,借着半明半暗的灯光,伴着清真寺礼拜的声响,你站在一幕幕会动的壁画面前,那是一个先知的故事,串联起一张张面孔,声音,动作,味道。你走到一个洞窟,那是一场婚礼,目不暇接让你眩晕,仿佛置身于沙漠与尼罗河当中的小村庄,沉浸在狂欢中,但侯奈因到底咋死的?《移居北方的时节》我看了太久,从广州,到重庆,拉萨,海南,武汉,长春。好吧,我看完了,有种太纠结,太复杂,又多少浅尝辄止的味道,也太无奈了吧,爱还是恨还是啥呢,爱情,生活,死亡都是重要的。
我愿称之为文学版的orientalism
第一篇很精妙,将两个主角的界限逐渐模糊,出现了很多组对照,将殖民主义的影响写得很深刻。第二篇对比之下少了沉重多了欢乐,非常鲜活的苏丹人情风物志。只是这个翻译版本对于2023年的读者实在太落后了。
侯孝贤悲情城市的感觉,只好在悲剧里面乐观坚强的活着,婚姻伴随着死亡,阿拉伯的故事和中国相通
看了评析,看懂了包括身份认同危机,男权父权社会,殖民前后落差等等深刻的社会问题。但作为文学作品来说,这小说读起来太累人了,情节不精彩,人物塑造也不饱满
收藏