无法企及

(爱尔兰)约翰·班维尔

出版时间

2008-11-01

ISBN

9787506341493

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

《无法企及》显然不是出于猎奇的角度讲述这个故事。作者班维尔用他那“无法企及”的文笔塑造了丰满的“马斯克尔”的人物形象,对于主人公来说,双重间谍只是一种身份,这种特殊的角色转换也将人对自身认识的迷惑推到了极致。“马斯克尔”的人生中一直需要面对比普通人更加激烈的矛盾:家庭和宗教背景的影响;信仰与对祖国的背叛;性的转变与冲突。他一直提到,自己在忠实地扮演自己的角色,直到最后,他已经分不清哪一个才是真实的自己。“剑桥间谍”的历史情节曲折跌宕堪比戏剧,而人生如戏,戏如人生也是对“马斯克尔”这一角色的最佳总结。

约翰·班维尔,1945年出生于爱尔兰的威克斯福德。1970年出版第一本书小说“朗·菜金凯其作品有:《夜卵》《自桦林》《哥白尼博士》(1976年布莱克纪念奖获奖作品)《开普勒》(1981年卫报小说奖获奖作品)“牛顿书信》《梅菲丝特》《证词》(入围1989年布克奖提名,1989年吉尼斯·皮特航空奖获奖作品)《幽灵》《雅典娜》《无法企及》。《蚀》《裹尸布》《海》(2005年英国布克奖获奖作品)。班维尔现居于都柏林。

用户评论
印象派的笔触纷乱而旖旎,是为了换一种视角来观摹日常光影,若借此展现宏大叙事命运无常则难免笔力不逮、人浮于事。因此,此书在展现一枚善感的丰满灵魂方面是无懈可击的,但谍影频现的史笔却下得影影绰绰,缺乏节奏与力量。第三部分的会心一腐令人击节。
这本略好,但是这一套班维尔的整体翻译实在不妙啊
【感谢友邻的安利】马斯克尔是我看过最复杂的小说人物之一了,当然他的原型Anthony Blunt本身就是个有迷一样的多重身份的人(并不是指他的双重间谍身份)班维尔的笔触就像是透过毛玻璃闪过的一些跳动的片段,但是勾出的画面却很厚重,班维尔甚至借马斯克尔之口说:“我创造了普桑。。。自我之后,普桑将不是,也不可能是我之前的样子。这就是我的力量。”可见相当的自信,而且马斯克尔身上应该也有他自己理想化的投射吧。第三部译文突然出现很多明显的错误,不过不影响理解【附个八卦,贯穿全书的普桑那幅塞内加之死的情节,确有其事,是Victor Rothschild出资为Blunt买的普桑的另一幅Eliezar and Rebecca,只不过就是一般的圣经题材了
[023]①锅匠从外面看,无法企及从里面看。其实还是从外面看。②梗太多了(默默打开五个剑桥朋友)③最后揭底那里颇勒老师,但整体没有勒老师给人那种深重的无力感。④伯吉斯跟布朗特真的没一腿?(不过我很喜欢这本里的说法,见P42)
让人着迷的语感。对班维尔心生偏爱。
班维尔的语言翻译成中文也如此迷人
85分。典型的英式小说,细腻、讽刺、睿智、自嘲。同一个人翻译的,不同的出版社,评分为什么差这么多?
7分,基于“剑桥四杰”事迹的再创作,身份成为这部小说中最核心的主题。在那个同性恋尚未合法化的年代而言,游走在不敢公开的同性恋身份边缘,或许和成为一名双面间谍有着相似的处境与感受。而在这样的多重身份下生活,也逐渐迷失了自我,分不清什么是掩饰,什么是现实。
难得有点温情
译者文字功底很好,用词到位且直接的翻译方式我很喜欢,但是粗心的错误有点多了,越往后越多...有不少删节,主要关于Marxist和性描写,其他大概是遗漏吧。(这个版本封面和纸张比新版更舒服,而且只花了不到10块钱...)
收藏