哲读论语:安乐哲与罗思文论语译注 - [美] 安乐哲(Roger T.Ames),[美] 罗思文(Henry Rosemont, Jr.)

哲读论语:安乐哲与罗思文论语译注

[美] 安乐哲(Roger T.Ames),[美] 罗思文(Henry Rosemont, Jr.)

出版时间

2022-08-01

ISBN

9787500171508

评分

★★★★★
书籍介绍
美国汉学家安乐哲和罗思文曾合作译注了儒家经典《论语》。该书稿是将该他们二人的译注译为汉语,书名改为《哲读论语》。本书的出版无论是对《论语》的学术研究,还是中英翻译学的研究都有较高价值。本书为《论语》英汉对照本。在正文之前,为了读者能更加全面而深刻的理解文本内容,英文译者撰写了6万余字的导言和说明,深入讲解《论语》成书的背景,其哲学思想及其发展源流。本书以《论语》以通行本《论语》为基础翻译,同时参考定州汉墓竹简等多方材料,注释严谨,考证详尽。本书的出版无论是对《论语》的学术研究,还是中英翻译学的研究都有较高价值。 安乐哲(Roger T.Ames),知名汉学家,北京大学哲学系人文讲席教授。曾任夏威夷大学哲学系教授、夏威夷大学和美国东西方中心亚洲发展项目主任、《东西方哲学》(Philosophy East and West)主编。翻译出版多部中国典籍。 罗思文(Henry Rosemont,Jr.),知名汉学家,曾任马里兰大学圣玛丽学院任文科教授。出版多部专著,参与翻译多部中国经典。
目录
编辑说明
致谢
导言
学而篇 第一

显示全部
用户评论
“To have friends come from distant quarters— is this not a source of enjoyment?” 两位汉学家先站在远处端详,再细步走进这座建造了三百余年的儒家“祖宅”,后以“质地型”与“关系型”的比较为基准,探析其意涵、语义、表达及语言的转换。若从源头顺流而下并不断裹挟诸多异质而混同的大传统流向来看,“源”与“流”其实是混而不同的,当力主“关系型”更适应“生态化”整体判断时,因忽略了“流”变早已跳出了“源”之初衷、固化为走向反面的沉淀而多属臆想!故今之溯源的意义不在于对经典主旨精神的回归,更在于打通“未畅其流”的梗阻与故垒……
两大汉学家安乐哲、罗思文联手解读国学经典,看西方人眼中的孔子和儒家思想!本书中文译者为北外教授、英语学院副院长彭萍老师。
收藏