“御宅族”的精神史

(日) 大塚英志

出版时间

2015-11-01

ISBN

9787301265642

评分

★★★★★
书籍介绍

“御宅族”是日本当代文化中颇具代表性的文化现象之一,它的出现与当代的网络、娱乐等大众传媒有着密切的联系,在大众传媒的影响下,“御宅族”的影响波及世界,在我们关注世界上“御宅族”的同时,更加重要的是对产生这种文化的大本营—日本—有所了解,大塚英志的这部书以“御宅族”为中心,通过对一系列相关文化现象的考察,为我们提供了认知日本当代社会文化发生、发展的动因。

大塚英志,1958年生,国际日本文化研究中心教授,漫画家、评论家、小说集,著有《物语消费论》《少女民俗学》等书。

译者:周以量,博士,首都师范大学文学院副教授,日本文化研究者、翻译者、比较文学研究者,译有《小津安二郎周游》《(日本人):括号里的日本人》等书。

目录
前言
第一部 “御宅”与“新人类”的斗争
第1章 “御宅”的诞生
第2章 何谓“新人类”?
第3章 作为符号的性

显示全部
用户评论
连载的时候明明叫“我和宫崎勤的八十年代”,写成这样也就不奇怪了。(碇)真嗣翻成辛基有点违和,福泽谕吉也变成了10000万日元……
除了翻译的问题……还是满有趣的
内容还行吧,但是翻译质量太差了,各种不知所云。
这本书真得太要命了,感觉上有一些观点,但写得非常碎,阅读的过程中必须从冗杂难懂的信息中提取一点点精妙的想法,读起来非常痛苦,不知道是作者的问题还是译者的问题……
坦承:压根不懂说的啥。
看了几章感兴趣的,感觉还是太散了,之后再来看吧
目录令人兴趣高涨,读起来却头昏脑胀。讨论了很多属于八九十年代的话题:御宅族与新人类、物语消费、新学院派、宫崎勤事件、奥姆事件、EVA、少女漫、〇交、上野千鹤子、冈崎京子… 却没有读到多少干货,大部分是作者私人性质的文化业界回忆,写得太碎了,再加上无比糟糕的翻译,简直是灾难。
先粗看了一遍中文版,大塚的时代文化论还是蛮重要的参考
挑着看了一点,写得太混乱了当随笔看看还行但我现在要写论文。。。。。
这翻译已经不能简单用“垃圾”来形容了,这宛如一坨大粪一样的翻译彻底将整本书的质量拉低了好几个数量级,再加上作者日常把自己的人生经历写在书里的日本特色,整本书实际有大用处的观点也被烘托地容易让人忽略,真的是痛苦的一次阅读体验
下载
收藏