现代中国“短篇小说”的兴起 - 张丽华

现代中国“短篇小说”的兴起

张丽华

出版时间

2011-04-30

ISBN

9787301187067

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

《现代中国"短篇小说"的兴起(以文类形构为视角)》鉴了西方的文类学理论,尤其是德国学者提出的“作为文学-社会制度的文类”以及由此形成的以制度的解构与建构为基础的文类史研究的构想。作者张丽华分别从报刊、翻译、小说形式以及小说话语四个层面,来共时地考察清末至五四的“短篇小说”的文类形构过程:通过对形构“短篇小说”这一具体文类的文学制度与社会制度的方方面面的考察,将这一文类兴起的过程充分历史化,从而有效地将“文学革命”的线性逻辑,转化成一种将晚清与五四纳入同一个文学时期的结构性的视野,呈现出中国现代文学起源的更复杂的历史性语境,并对文学史上关于“文学革命”的普遍性论述有所质询。

AI导读
核心看点
  • 以文类形构视角考察清末至五四短篇小说兴起
  • 从报刊、翻译、形式、话语四层面还原历史语境
  • 质询文学革命线性逻辑,呈现复杂起源图景
适合谁读
  • 中国现当代文学专业研究者与高校师生
  • 对文学理论、文类学及媒介研究感兴趣的读者
  • 希望深入理解现代文学起源与鲁迅作品的读者
读前提醒
  • 理论密度大,部分论述语言缠绕,需耐心细读
  • 建议结合原著文本对照阅读,以理解细读魅力
  • 注意区分发生学与类型学标准,理清论证逻辑
读者共识
  • 选题角度巧妙,是现代文学研究的典范之作
  • 论证扎实严谨,具有陈平原学派治学风格
  • 虽阅读门槛较高,但启发性强,值得反复研读

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "大约在1907年下半年,冷血的“短篇”作品便开始以“侦探之侦探谈”、“催眠术谈”这样倾向于以题材聚合的传统笔记的形式出现,而仍然致力于时事批评的短篇小说则径直标为“时事小说”,其创造力明显大不如前。这一渐趋沉寂的状态,可能与《时报》的两大短篇小说写手陈冷血和包天笑的注意力转移有关;但更重要的因素,笔者认为,乃是《时报》“报余”栏目中的“讽刺字”、“讽刺画”等漫画作品的出现,仅仅以时事批评为核心特征的“短篇小说”,其功能逐渐被这些新兴的文类所代替了。 清末大多数“新体”短篇小说的重要缺憾:即作为叙事体散文的“小说”自身内在形式的缺失。在清末这些拟仿了各式文类的林林总总的“短篇小说”中,我们很难找"
  • "在“文学论述”与“政治讨论”之间有着一个共通的“读者公众”,这正是《时报》之“短篇小说”与“时评”形成文类交融与文体互动的秘密所在。《时报》将小说纳入报纸正文以及从双面到单面的印刷形式变迁,使得“小说”与“报纸”的同质性阅读成为可能;近代报纸所召唤的读者公众以及它在作者与读者之间建立的特殊关系,必然影响到共享着这一阅读制度的“小说”。陈平原在讨论报载小说对小说形式的影响时,特别强调“传播方式的转变促使作家认真思考并重建作者与读者之间的关系”,并由此论证了小说的书面化倾向与报刊载体的关系。如果我们从根本上将“文类”视为一种具有制度基础的在作者与读者之间共同遵守的某种特定的交流模式,那么,讨论近代"
  • "以报纸其他栏目健全充实的新闻报道为依托,将时事概述降到最低,而以简短明快的方式专意于记者之观感与批评的表达,这是《时报》之“时评”获得成功的重要制度性保障;换言之,以简短明快为特色的“时评”文体,在它的作者与读者之间,预约着一种对当下时事了然于心的默契。同样的道理《,时报》中短小精悍的“短篇小说”,其意义的传达,也有赖于报纸所营造的舆论环境。在这种“短篇小说”的作者与读者之间《,时报》扮演着构筑对彼此的交流来说不可或缺的“公共空间”的功能;而由此形成的读者与作者属于一个“共同体”的新型“人际”关系,无论对于传统白话章回体小说还是文言笔记体小说而言,显然都是陌生的。"
  • "作为新式印刷媒体的《时报》,是这个信息日繁的新时代的产物,同时也是新型“人际”关系——作为现代国民意识之雏形的“同胞想象”的塑造者。……科举式微,科第年谊即将无从论起,代之而起的是“四海之内皆兄弟”的“同胞想象”;与之相应的是,传统章回小说文本中“说书人-看官”的自足世界,也开始面临挑战,过度强烈的政治情怀,常常使得小说作者“以说书地为议政场”,去“看官听众之旧套”,而代以“同胞!同胞!”之新名词。李伯元在《中国现在记》的“楔子”中所拟设的交流场景,仍然是传统的瓜棚闲话(说书人面对二三村老),然而,刊载小说的《时报》,其拟想读者却已是四海之内处于“同质的、空洞的”时间中的四万万同胞。与延续章回"
  • "“直译”与“意译”的差异,从根本上亦只是翻译标准的程度之别,二者的对举,显然无法成为深入探讨翻译问题的合适角度。"
  • "周氏兄弟所倡导的“直译”,其核心理念在于将翻译的功能定位在输人新内容的同时,也输人新的表现法。“直译”方法的提出,与周氏兄弟在文学革命之后所关心的现代文章语(白话文)的建设是密切相关的,其直接的成效便是欧化语的形成。"
  • "对翻译之“入式”与“得体”的强调,显示出吴汝纶作为桐城文家的本色。注重文章体类的厘定与分辨,乃是桐城文派的重要传统。"
  • "自始至终关注着西学之理的正确传达,严复的翻译理念,显然与吴汝纶念兹在兹的“入式”与“得体”判然有别。对意义的关注超过了文章,而文辞与思想的“分离”在严复这里也初露端倪。"
作者简介
张丽华,北京大学中文系学士(2001)、硕士(2004)、博士(2009)。2005-2007年曾赴德国海德堡大学汉学系进行为期一年半的访问研究。现为新加坡南洋理工大学博士后研究员,研究领域为20世纪中国文学与文化、周作人研究、文类研究、翻译与中国现代文学等。曾在《文学评论》、《鲁迅研究月刊》、《中国现代文学研究丛刊》发表多篇学术论文。
目录
前言
第一章 导论:文学革命与文类形构
第一节 一代有一代之“文学”?
第二节 以文类为视角
第三节 “短篇小说”作为文类:定义与研究策略

显示全部
用户评论
第四章论鲁迅的《怀旧》部分对我的启发很大……
很扎实,选取的角度也很巧妙。其中,需要梳理和辨析的内容颇多。确实是陈门弟子做学问的风格。
考研后期读的
第二章、新小说文类的“新与旧”,桐城论文与报刊文体;第四章,从《怀旧》到《呐喊》《彷徨》,影响处理与观念形成。 发掘稳固观念的罅隙,以此作为切入点,连缀看似关联性较弱的部分,重构历史现场的本来面目,表面上的弱关联往往来自某种论说目的的张扬,遮蔽了其影响来源和思路中的联系。 如何从叙述中寻找理解对话和辩难的可能?好像也不是一个单层次的问题?
现代文学研究典范之作
宏微并重的好研究。视野上看得出同人互相启发,共享思想方法。在已有的叙述逻辑上横切一刀。而微观层面的论证比起来却觉得更是困难,坚实与灵动并存。闪光的细节瞬间想来真的是会耗费无数心力吧。这一批人真的羡慕但学不来。
需要再读
使用类型学与起源学的方式,却利用文类形构的角度将这个“起源”问题化,个中隐含谱系学的视野。质疑白话/文言对立下的新文学观,发现现代小说中的“文类形构”,穿插媒介、读者、接受、翻译、讲故事的人,将文本形式历史化。最重要的是对近代文学/新文学起源的言文一致/白话文的认知装置论的质疑,这一装置天然忽略了交错在近代/前近代德诸种文类(当然不局限于清季民初的白话小说,在日本近代也并存着落语、能乐等文类形式,更勿论“政治小说”之类的跨国迁移了)美中不足的是作者仍试图在结尾为现代中国短篇小说特质作一描述性的定义,虽然这里可以有更多理论总结空间。
关于鲁迅《怀旧》与《狂人日记》诞生的微观语境写得很细致,条理清晰,逻辑严密。扎实的史料功底。
太强了太强了
收藏