书籍介绍
From the Author to the Reader Each age writes its own history. Not because the earlier history is wrong, but because each age faces new problems, asks new questions, and seeks new answers. This precept is self-evident today when the tempo of change is increasing exponentially, creating a correspondingly urgent need for new history posing new questions and offering new answers. Our own generation, for example, was brought up on West-oriented history, and naturally so, in a West-dominated world. The nineteenth and early twentieth centuries were an era of Western hegemony in politics, in economics, and in culture. But the two World Wars and the ensuing colonial revolutions quickly ended that hegemony, as evidenced by the disappearance of the great European empires from the maps of the world. The names and the colors on the maps changed radically, reflecting the new world that had emerged by the mid-twentieth century. Slowly and reluctantly we recognized that our traditional West-oriented history was irrelevant and misleading in this world. A new global perspective was needed to make sense of the altered circumstances. The transition from the old to the new was achieved, albeit with much soul searching and acrimony. By the 1960s the reality of the shift was evident in the emergence of the World History Association, in the appearance of the Journal of World History, and in the publication of the first edition of this text. This brings us back to our original question: Why publish a new edition for the twentieth-first century, only a few decades after the first edition? The answer is the same as the answer given to justify the first edition: a new world requires a correspondingly new historical approach. The postcolonial world of the 1960s necessitated a new global history. Today the equally new world of the 1990s, and of the twentieth-first century, requires an equally new historical approach. The new world of the 1960s was in large part the product of the colonial revolutions. The new world of the 1990s , as Pope Pius VI noted, is the product of the “magic influence of science and technology”. The pervasiveness of this influence is evident in the “gigantic problems” it has created in all aspects of our lives. For example, students of the late twentieth century doubtless remember their daily prostration under their wooden desks, probably wondering what protection those flimsy structures could offer against nuclear bombs. The generation of students had to face up to not only new dangers to human life, but also to unprecedented peril to the mother Earth which had given birth to that life. Oceanographer Jacques Cousteau has warmed: Mankind has probably done more damage to the Earth in the twentieth century than in all previous human history. Likewise the environmental organization Worldwatch Institute concluded in 1989: By the end of the next decade the die will pretty well be cast. As the world enters the twentieth-first century, the community of nations either will have rallied and turned back the threatening trends, or environmental deterioration and social disintegration will be feeding on each other.
AI导读
核心看点
  • 突破西方中心论,以全球视野重构历史脉络
  • 强调文明间的互动与竞争,而非孤立发展
  • 探讨技术变革与社会调整的平衡及智慧
适合谁读
  • 希望建立宏观世界史框架的历史爱好者
  • 对文明兴衰规律及全球格局成因感兴趣者
  • 寻求跨文化理解与全球视野的社科读者
读前提醒
  • 北大版译本错误较多,建议优先阅读原版
  • 内容偏重论述与宏观分析,细节相对简略
  • 可结合章节后的启示部分,思考当代意义
读者共识
  • 语言清晰简明富有文采,是英文学术典范
  • 虽被戏称为普及读物,但宏观视角极具启发
  • 有助于打破碎片化认知,串联历史逻辑链条

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "从曼德勒到开罗,从开伯尔山。到马拉巴尔,从中国到苏伊士,塔什干的发射机每天都将苏联的消息传播到辽阔、动荡的大陆的最边远地区。 如果全亚洲越来越具有接受能力的听众都认真收听这些消息,那么,许多原因中的一个很大的原因在于首都塔什干本身就提供了一种橱窗。…… 能在地图上标出塔什干的美国人并不多,但在有文化的亚洲人中,说不出塔什干在什么地方、它象征着什么的人却很少。…… 给访问塔什干的亚洲人留下如此“美好”印象的是什么呢?是一座亚洲大城市的景象:极好的健康标准、出色的教育、完善的卫生设备、清洁的街道、迅速改善的住房、完好的电力设施、除高档商品之外的大量消费品、丰富的食物、大量的工作、迅速扩大的工业化规"
  • "伯里克利在殉国将士葬礼上的演说词 我们的政体并不与其他人的制度相敌对,我们不模仿我们的邻人,但我们是他们的榜样。我们的政体可以称为民主政体,因为行政权不是掌握在少数人手里,而 是掌握在多数人手中。当法律对所所有人都一视同仁、公正地调节人们的私人争端时,民主政体的优越性也就得到确认。一个公民只要有任何长处,他就会受到提拔,担任公职;这是作为对他优点的奖赏,跟特权是两码事。贫穷也不再是障碍物,任何人都可以有益于国家,不管他的境况有多暗淡。在社会生活中,我们不做排挤他人的事,所以在私人交往中,我们不会互相猜疑,也不会因邻人做了他喜欢做的事而生气。...... ...... ...... 我们喜爱美丽"
  • "文明的共同特征表明,这种新型的社会完全不同于早先崇尚平等的部落社会。"
  • "由于雅利安人具有强烈的种族优越感,他们极力组织与受他们鄙视的臣民混合,因而,发展起四大世袭中兴的制度。前三个种性是由雅利安人自己的职业等级即祭司(婆罗门)、武士贵族(刹帝利)和农民(吠舍)组成,第四种姓(首陀罗)留给达塞人。达塞人不得参加宗教仪式,也没有其征服者所享有的种种社会权利。"
  • "在这一种性等级制度之外的都是贱民,即不可接触的人,今天约占印度人口的七分之一。他们注定只能从事商业或那些被认为是不洁的行业,因为这些行业或是玷污了某些仪式,或是要获取人或动物的生命。这些职业包括猎人、渔民、屠夫、侩子手、掘墓人、承办丧葬者、制革工人、清道夫和拾荒者。"
  • "欧亚大陆的地位何以会如此优越,其主要原因,也许可用著名人类学家佛朗兹.博亚兹的观点来说明:人类的历史证明,一个社会集团,其文化的进步往往取决于它是否有机会吸取邻近社会集团的经验。 因此,从世界史的角度看,不应把欧亚大陆看作是由欧洲和亚洲这两块大陆组成的,而应看作是由中东,印度,中国,欧洲和欧亚大陆中部草原这五个具有深远历史意义的地区组成的。"
  • "更明确地说,中东的文明中心包括尼罗河流域,底格里斯河和幼发拉底河流域,及伊朗高凤印度的文明中心位于印度河流域和恒河流域;中国的文明中心是黄河流域和长江流域;欧洲的文明中心在地中海北岸地区——这一地区从米诺斯文化时期至中世纪末期,一直在经济和文化上占有明显的优势。"
  • "人们历来都认为生物和非生物有质的区别。不过,现在的科学家们已不再接受这种将生物和非生物截然分开的设想,而把生物看作是由非生物自然进化而来的。他们按组织的分类等级标准将所有的物质加以分类为;非生物就是在这一组织的某一等级转变为生物的。 原人中出现最早的是现已绝种的灵长类。一般认为,它们最早出现在非洲东部和南部的热带草原上,距今约250万年。"
用户评论
这个一定要看原版的好。北大出版的中译本错误太多。要看中译本还是上海社科的好,不过貌似绝版了。。。
它足以代表了上个暑假所有苦逼的回忆
每天读10页,慢慢地就读完了。中文版的倒是读得风卷残云……
发现很全球的眼光
买了没有认真读的一套书,值得好好读一遍
高中是囫囵吞枣过,再重温。
培文书系yyds 有删减
刷过一遍 马克一下
提到历史上的妇女地位,加一星吧
不太全面,还有很难懂
收藏