十七世纪英国文学

杨周翰

出版时间

1996-01-01

ISBN

9787301004364

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

在这本书中,我读到了很多十七世纪某些伟大作家的某些伟大作品中的某些片段,它们钩起了我寻找那些作品来一睹为快的欲望,但就我所知,有不少还没有中文译本。

http://www.kongfz.com/trade/trade_reply.php?id=273778&tc=bookworm&tn=夫子书话

精彩摘录
  • "读了二十年书,还是找不到工作,同他初进大学时一样。现在他有了本领,又有什么出路呢?最容易得到的、最容易、也是很多人所从事的,就是到学堂去教书,或当乡村教师的助手,所得的工资只相当于贵族家里雇的驯鹰师,一年十镑钱,加上伙食或些许津贴……事实上,多数读书人的共同命运就是贱与贫,叫苦求怜……"
  • "一个美丽的挤奶姑娘 是个乡村姑娘,她从不用人工妆扮自己,只要她一露相就能使一切脂粉黯然失色。她知道美丽的相貌只是个哑巴演说家,不足以宣扬美德,因而不把它放在心上。她的俊美都静静体现在她身上,好像偷偷地袭进她的身躯,她自己都不知道。她的衣服(这指她本人)的衬里,比那绫罗的面子还美得多;她穿的虽非从蚕嘴里夺来的丝绸,但她用天真无邪打扮自己,这种穿着比那些要好得多。她不因为贪睡而损坏容颜和体质;大自然教导她睡眠过分能使灵魂生锈;因此,她随着(她的娘喂养的)雄鸡唱晓而起床,到夜晚,羊群归圈 就是她的晚钟。她挤奶的时候,手指挤压着母牛的奶头,这样一架美妙的挤奶机,似乎使挤出来的奶都更洁白更香甜因为她的手"
  • "全人类都由一个主所创造,是一本书,一个人死了,不等于从书里扯掉一章,而是翻译成更好的语言;每一章都要这样翻译。上帝使用着不同的翻译人,有的文章由老年来译,有的用疾病来译,有的用战争,有的用法律;但每次翻译都有上帝插手,上帝的手还将把我们散落的书页再订起来,放进那图书馆,在那里每部书都将是打开的,彼此看得见。"
  • "《约伯记》的伟大不在它的结论,而在它的过程,这过程体现的是惶惑、疑问、不解,因而不断探索的过程。这种精神体现在大量的问句上。“为什么你(指上帝)把我树立成一个反对你的靶子,让我变成自己的一个负担?你为什么不饶恕我的罪过,消除我的邪恶?”这种由不解而怨而求解的精神是一切伟大作品所共有的一一《俄狄浦斯》、屈原的《天间》、但丁的《神曲》、莎士比亚的《哈姆雷特》和弥尔顿的作品。这种精神在不同程度上体现在动荡的十七世纪英国许多作家作品里––勃顿、邓、布朗、泰勒等。 这种探索总是有悲剧性的。人们常把《约伯记》和希腊悲剧相比,很有道理。例如约伯和俄狄浦斯两个都是正直的人,他们都不知道自己为什么受苦,都在寻求"
  • "1623年末,邓约翰患了一场重病,病延续了一个多月,濒于死亡。其间,詹姆斯一世派他的御医会诊,经过精心治疗,病逐渐痊愈。在病中,他像一个典型的文艺复兴时期的人那样,观察自己的症候和病情的发展;由于悔恨自己过去的放荡生活,他又养成了像奥古斯丁或中世纪修道士那样的习惯一一做深刻的反省。在病中他反省了许多问题:人的处境、人和上帝的关系、生与死。病愈以后,他把他所想到的整理出一部书,题名为《突变引起的诚念》( Devotions upon Emergent Occasions),于1624年出版,这是他生前出版的少数作品之一。全书分23节,每节又包括冥想( Meditation)、劝诚( Expost"
作者简介
杨周翰(1915-1989),生于北京,原籍江苏苏州。1933年入北京大学英文系学习。1939年毕业于西南联合大学后,任助教,讲师。1946年到英国牛津大学学习英国文学,1949年毕业,获得英国文学学士学位(B.A.),之后前往英国剑桥大学工作。1950年回国,先后任清华大学,北京大学副教授,教授。曾任中国外国文学学会副会长,中国比较文学学会会长,国际比较文学学会副会长,中国外国文学教学研究会会长等职。
目录
小引
培根
英译《圣经》
性格特写
《忧郁的解剖》

显示全部
用户评论
老派牛津绅士的气息……缅怀杨先生
读过最漂亮最生动有趣且增长见闻的文学史引
季源的推荐啊。。。哎。。。
读过差不多五遍了
值得收藏的老書。
文集,选择自已喜欢的读啦!
杨老师不愧是英国文学和比较文学的大家,文笔典雅论述有力,介绍了好多教科书上未曾涉及的作家作品和作家生平。可惜的是想看的莫尔只会出现在类似的比较或列举里……
内容很地道,文字很容易看出是大家手笔。也为我留下了不少预读书目
虽然年代早,但是文字可人。我真是词乏。
收藏