"The ancient Mariner inhospitably killeth the pious bird of good omen. 年老的舟子热情的款带代表吉祥的神鸟。"
"concering whom the learned Jew, Josephus, and the Platonic Constantinopolitan, Michael Psellus, may be consulted 博学的犹太人、约瑟夫斯、柏拉图式的君士坦丁堡、迈克·塞勒斯也许知道有关这个神的讯息。"
作者简介
塞缪尔·泰勒·柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge,1772-1834年),英国诗人和评论家,他一生是在贫病交困和鸦片成瘾的阴影下度过的,诗歌作品相对较少。尽管存在这些不利因素,柯勒律治还是坚持创作,确立了其在幻想浪漫诗歌方面的主要浪漫派诗人地位。
“Her beams bemocked the sultry main,
Like April hoar-frost spread;
But where the ship's huge shadow lay,
The charmed water burnt alway
A still and awful red.
“她的凉光有如霜雪,
轻洒遍一片波澜,
但在船的巨阴之内,
水炽着深绛浓丹。”
朱湘的翻译还原了柯勒律治原作的音乐性,古诗词的典雅秀丽随着老舟子散在春风中