并非舞文弄墨

王佐良 编

出版时间

2015-09-01

ISBN

9787108054371

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

王佐良(1916-1995),中国现代诗人和英国文学研究专家,浙江上虞人。

1929年至1934年在武昌文华中学读书,后进清华大学。1939年毕业于清华大学外文系,后任清华大学(西南联合大学)助教、讲师。抗战后考取第九届中英庚款公费留学,1947年秋赴牛津大学研究英国文学。于1949年9月建国前夕回国,应聘到北京外国语学院任教授。曾担任北京外国语学院顾问兼外国文学研究所所长,中国外语教学研究会副会长,中国英语教学研究会会长,中国莎士比亚研究会副会长,中国作协理事,《外国文学》主编。

主要作品: 《英国十七世纪剧作家约翰·韦勃斯透的文学声誉》《英国文学论文集》《英国文体学论文集》《中外文学之间》《论契合比较文学研究集》《照澜集》

AI导读
核心看点
  • 王佐良精选30位英国作家散文,展现平易传统
  • 涵盖随笔、政论、游记等,梳理英国文学脉络
  • 译文古雅精准,编者评析独到,字字箴言
适合谁读
  • 热爱英国文学,想领略散文之美的读者
  • 对翻译艺术及文学批评感兴趣的爱好者
  • 喜欢三联书店经典译丛的资深阅读者
读前提醒
  • 部分译名与今不同,建议对照现代译名阅读
  • 多为精彩选段而非全文,适合碎片化品读
  • 建议结合编者序言,理解各时代散文特色
读者共识
  • 装帧精美,译文斐然,堪称上乘之作
  • 并非舞文弄墨,而是充满真知灼见
  • 适合反复细读,常读常新,获益良多

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "如果在那些通常被人憎恨的事物中有哪一件是我所鄙视和嘲笑的,那就是理智、美德和宗教的大敌——群;群是一个人数众多的怪物,把它拆散,它像是一个个的人,上帝创造的有理智的人;但把他们掺到一起,就会变成一只巨兽,比那多头的水怪许德拉还要惊人。把他们叫做愚人并没有破坏仁慈的的原则;所有宗教作家都给他们起这个称号,经文里所罗门就是这样写下的,我们的信仰也规定要这样相信。"
  • "社会上最有头脑的人是干实事、通世故的人,他们从亲身所见所知发言,而不是根据事情必须如何的假定来纠缠细事末节。"
  • "一切地方、一切气候对我都好像是同一个国度:无论我到何处,无论在哪条子午线下,我都在英国。 注:李白:不知何处是他乡。"
  • "妇女往往比男人跟多所谓“良好的理性”。她们不像男人那样会有种种藉口,也不牵涉在许多理论之中,判断失误靠当时直接印象,因而也更准确更自然。他们不会推错道理,因为他们根本不推理。他们不是按定规想事或说话,因而说得更有说服力,更风趣,更有道理。凭了会说话,又风趣,也有道理,她们一般能管住丈夫。当她们写信给朋友(不失为出版而作文),她们文章的风格也比大多数作家好---没有受过教育的人最会想办法,最无偏见。”"
  • "一眼看到牛津的许多房屋,据说都是献给所谓“学术”用的,我不免想到呆在这些屋子里的懒蜜蜂和这里训练出来的毒黄蜂!但是话得说回来,虽然其中有人颇为恶毒,最大最普遍的特点则是愚蠢:头脑空空,毫无真才实学,所谓“受过教育”的院士之中,有一般来呢做杂货店绸缎铺的伙计也不配。1821年11月18日"
  • "但我却察觉到我的拜访遭受到如此冷漠的鼓励,以至于自尊和羞怯都不允许我继续向您致敬。一旦我当众人之面向爵爷您致敬求援,我已用尽一个与世无争、不善逢迎的书生所具有的一切求宠本领。我已做了一切我在我能力范围内所能做的事。不会有任何人可能到自己用尽全力所完成的工作,无论他的工作如何微不足道,遭受怠慢和忽视而感到高兴和得意。 爵爷,自从我守候在您前客厅里,或被拒于您的大门之外以来,七个年头已经过去了。在这期间我经历了说也无益的千辛万苦,把我的工作不断地推向前进。在五一人助我一臂之力,无一人说一句鼓励的话,无一人投我以赞赏的微笑的情况下,我终于把我工作进行到出版问世的边缘。 1755年2月7日"
  • "关于诗我有不多几条信条。。。。。。首先,我认为诗应当写得有点恰到好处的过分,以此来使读者惊讶,而不是靠标奇立异。要使读者觉得是说出了他自己最崇高的思想,有一种似曾相识之感。第二,诗的美要写到十分,要使读者心满意足而不止是屏息瞠目:形象的产生、发展、结束应当自然得和太阳一样,先是照耀着读者,然后肃穆庄严地降落了,使读者沐浴于灿烂的夕照之中。当然想想怎样写诗要比动手写诗容易得多,这就引导了我的第三个信条:如果诗来得不像树长叶子那么自然,那还不如干脆不来。"
  • "“普通语言”哲学家的毛病"
作者简介
王佐良(1916-1995),中国现代诗人和英国文学研究专家,浙江上虞人。 1929年至1934年在武昌文华中学读书,后进清华大学。1939年毕业于清华大学外文系,后任清华大学(西南联合大学)助教、讲师。抗战后考取第九届中英庚款公费留学,1947年秋赴牛津大学研究英国文学。于1949年9月建国前夕回国,应聘到北京外国语学院任教授。曾担任北京外国语学院顾问兼外国文学研究所所长,中国外语教学研究会副会长,中国英语教学研究会会长,中国莎士比亚研究会副会长,中国作协理事,《外国文学》主编。
目录
汤玛斯·莫尔(1478~1535)
《理查三世史》片断:琪恩·肖厄
弗兰西斯·培根(1561~1626)
1.谈读书
2.谈美

显示全部
用户评论
如果是中英对照就更好了!书中有些作家的书还是值得买回来认真读一读的~读了这种学术大咖的书之后,突然感觉自己真的非常无知~要好好拯救一下自己了~
感觉现在很难看到这样的选集了:翻译的好,注解的好,文章也比较有意思。此外,在一个人笔下看到了威廉詹姆斯的弟弟亨利詹姆斯
论装帧排版印刷译文,均为上乘之作当真不假。并非舞文弄墨,是为字字箴言。都说文如其人,或许用在国家上也是可以的。培根真诚恳切,伍尔芙清灵俊秀,英国人的端庄优雅高贵,从此书便可见一斑。如果想要了解一些英国文学,《并非舞文弄墨》是个不错的选择。
「为知真理,即得之于心;为信真理,即用之为乐。」 王佐良的翻译太好了。
天光渐亮时读。愈发惊叹伍尔夫的清澈灵秀。还有济慈:如果诗来得不像树长叶子那么自然,那还不如干脆不来。
读王公几百字的导引和名译片段,甚于读几千上万字的论文吧……编选得太好了!线索清晰,选篇适切。最精彩的是,John Webster那章提到了文学史上人们曾将其作品《一个漂亮、快活的挤奶姑娘》误认为是Thomas Overbury所写,前一章讲的便是Overbury,后一章讲John Selden的《垂钓全书》竟然还有call back啊。
初二读的。非常非常喜欢的一本书,从装帧设计到内容都很完美,毕业的时候当做礼物送给班主任了。之所以想起来标这本书是因为刚才又买了某本书送给刚认识不久的的友邵师,心情和彼时有几分相似有非常不同……
失忆
午间休息时站着翻了翻,翻译得很古雅,字里行间不时流淌出真知灼见(譬如《医生的宗教》里对人群的理解),确实并非舞文弄墨。
王先生的翻译水平可不是盖的哦~
收藏