帝国的话语政治 - (美) 刘禾

帝国的话语政治

(美) 刘禾

出版时间

2014-11-01

ISBN

9787108051417

评分

★★★★★
书籍介绍

本书聚焦于19世纪晚期大清朝与英国之间的“帝国碰撞”,对“帝国”问题进行了跨文化的历史研究。作者以主权想象为中心,着重分析法律、外交、宗教、语言学及视觉文本中的知识传统和话语政治。通过爬疏相关的历史档案和文献资料,作者处理了大量不同种类的文本和历史事件,如国际法、符号学、帝国之间的礼物交换、传教士的翻译、语法书,甚至还有殖民摄影术,而这一切都由与欲望和主权想象有关的帝国的话语政治这条主线贯穿起来。作者的核心关怀是从近代中西冲突看现代世界秩序的形成,以及中国作为一个古老帝国是如何被帝国的话语政治“塑造”成为现代民族国家的。

刘禾,哥伦比亚大学终身人文讲席教授,清华大学人文社会科学学院教授。1990年获得美国哈佛大学比较文学博士学位,曾任伯克利加州大学比较文学系和东亚系跨系教授及讲座教授,以及密歇根大学比较文学和亚洲语言文化系跨系教授及讲座教授。1997年获美国古根汉(Guggenheim)学术大奖。英文学术专著有:Translingual Practice(斯坦福大学出版社,1995年),Token of Exchange(主编,杜克大学出版社,1999年),The Clash of Empires(哈佛大学出版社,2004年),Wrirink and Materiality in China(与Judith Zeitlin合编,哈佛大学亚洲中心出版,200 3年);中文专著有:《语际书写》(香港天地出版社,1997年;上海三联书店,1999年),《持灯的使者》(主编,...

(展开全部)

目录
2004年英文原版致谢
导言 是帝国的碰撞,还是文明的冲突
第一章 国际政治的符号学转向
帝国的符号指涉:A(·——)B(——···)
衍指符号(The Super’一sign):不同的语言如何被抛置一处?

显示全部
用户评论
最后结论部分终于点出来了the Rest在被西方凝视和窥探的过程中不只是被动者,换句话说“把英国佬逼到痴迷于自己被叫做野蛮人而受了伤害”这一点就是清帝国关于主权的政治话语中主体性的体现。最后也稍微提到了时间、延迟、对记忆的发掘与重逢在这一切对话中起的关键作用:“权利”这两个字在汉语中变化的位置、英国意外“找回”自己曾经“丢掉”的面子、大清对主权的概念慢慢放弃的执念。历史学者好奇:这本书之前二百年,荷兰人(华人谓红毛夷、但荷属东印度公司治下的华人尊为和兰国)同时和明朝、清朝(时西人谓“鞑靼”)、日本斡旋,又是Grotius概念的黄金时期,这几方间对“华夷”的对话和对主权的思索岂不精彩~
又读了一遍,序言一如既往的好,但女权主义的那一章嗯套,是全书的最大败笔。
就我所读到的内容来说,和作者想呈现的还是有一定差距的
《跨语际实践》的续作(真跨学科巨著),再次感慨:刘禾对各种材料的驾驭能力也太强了吧(窝新晋女神捏)!
英国人纠结“夷”,中国人纠结“支那”。
挺有意思的一本书,虽然有点学术性(衍指符号)、许多地方太深奥。 一直知道“夷”字在历史上多么常见,却不知围绕這個字发生了这么多历史事件,它对于鸦片战争的爆发产生的微妙而不可忽略的作用;英国人禁止“夷”字在官方文件的应用暴露了英国人作为殖民霸权主义者的内心焦虑等等。非常有趣的分析。 关于辜鸿铭这个马来西亚华人老远跑来中国效忠慈禧的行为,体现其对殖民主义的厌恶和逃避,暴露帝国主义霸权对殖民地的伤害,也是非常有趣的一章。
观点有趣,虎头蛇尾
论文集,启发过硕论
还行。大二读的好像
Z-Library
收藏