不知道是否翻译的缘故这本名作看得比同是他写的单行道艰辛多了……又或者是因为单行道的体裁不同。不得不说本雅明真会改书名啊,就这本的名字和《迎向灵光消逝的年代》就是永久流传的节奏……在其它书里面看到无数次的引用这本书:本雅明敏锐地感受到了现代性的特质,他以他热爱的波德莱尔为线索,一字一句地道来,关于人群、城市、游荡者……like i said before,值得看的从来不只是point of view,更是the expression of a point of view,好的阅读能激发更广阔的思考。这本翻译太硬,是个遗憾。