无名图书
收藏
恋爱与牺牲
(法)莫罗阿
出版社
生活·读书·新知三联书店
出版时间
2014-03-31
ISBN
9787108040480
评分
★★★★★
AI导读
核心看点
收录四段真实爱情往事,展现恋爱如何重塑人生轨迹。
探讨理想与现实的冲突,揭示恋爱孕育创造力或平庸。
傅雷典雅译文,以举重若轻笔触剖析情感与艺术的交织。
适合谁读
对爱情本质、人性幽微及心理分析感兴趣的读者。
欣赏傅雷翻译风格,喜爱法国文学与传记体散文者。
处于情感困惑期,寻求心灵慰藉与理性审视的读者。
读前提醒
初读可能因旧译名感到生涩,建议沉心细读以品其韵味。
书中故事虽真实,行文如小说,需区分现实与艺术虚构。
关注作者对寂寞、牺牲及理想与现实平衡的深刻洞察。
读者共识
傅雷译文优美流畅,语言典雅,阅读体验极佳且舒适。
故事深刻细腻,无说教味,以平淡幽默笔调写浓烈情感。
揭示爱情多半不成功的真相,引发对婚姻与寂寞的思考。
本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。
精彩摘录
"
要两个人在恋爱的时候快快活活一同就死是容易的,但要结为夫妇以后快快活活的过活便难之又难了。
"
"
你们可曾注意到,男女谈话中诙谐的语调只是用来遮掩强烈的欲望?可说一面觉得冲动一面又怕危险,故两人表面上装作若无其事的样子以维持内心的安宁。于是一切言辞都含隐喻,一切句子都是试探,一切恭维都是爱抚。谈话与情操在两个交错的面上溜来滑去,字句所表现的上层,只能当作是下层的象征与暗示而领会;这下层满是模糊的兽语的意象。
"
"
一个朋友能因你的聪慧而爱你,一个情妇能因你的魅力而爱你,但一个家庭能不为什么而爱你,因为你生长其中,它是你血肉之一部。可是它比任何人群更能激你恼怒。 在二十岁上,我们每个人都想:“如果有一天我有了孩子,我将和他们亲近;我对于他们,将成为我的父亲对于我不曾做到的父亲”。五十岁时,我们差不多到了我们的父母的地位,做了父亲或母亲。于是轮到我们的孩子来希望我们当年所曾热切希望的了,变成了当年的我们以后,当他们到了我们今日的地位时,又轮到另一代来作同样虚幻的希望。 青年时离开家庭是有益的,但无论何种人生中,必有一个时间,一个男人在经过了学习时期和必不可少的流浪生活之后,怀着欣喜与温柔的情绪,回到这最自然
"
"
“信仰?”他燃着烟斗说:“正是,信仰与热情都可整饬精神,澄清思想……是啊,一定的……但像我这样从无信仰亦无恋爱的人,倒是靠了幻想之力才达到均衡状态……幻想,是的……我在精神上描画了一个理想中是我满意的人物,然后努力去学做这个人物。于是小说啊戏剧啊,全来助我造成这副面具,唯有靠了它我方能得救(这里所谓得救当然没有宗教意义)。当我好像玛蒂斯所说的那样,迷失于错杂混乱的欲望中,找不到我自己的时候,当我自己觉得平庸可厌的(这是我常有的)的时候,我拿起几种心爱的书,寻觅我过去的情愫的调子。书本中的人物不啻是我的模型,我对着它们沉思默想的当儿,竟重新发现我往日为自己刻划的理想的肖像,认出我自己选择的面具。
"
"
在喜剧中,两个爱人在第三第四幕吵闹之后可在第五幕突然讲和,使观客离开戏院时以为他们从此琴瑟和谐白头偕老。人生可不是这么一回事;人生舞台上的演员是有记性的:在演第四幕时,第三幕还盘旋心头,且以后还有第五幕,第六幕,还有。。。。。。直到死了才算忘掉。
"
"
是的,你所谓人格,实际只是包括许多回忆、感觉、倾向的一片混沌,这片混沌自身当然没有组织力可言。但你忘记了一点,即外界的银子可以把它组织起来的啊。譬如一种主义便可把这些散漫的成分引向一个确定的目标,好比磁石吸引铁屑那样。一般热烈的爱情,某种宗教信仰,某种强固的偏见,都可使人在精神上获得无形的力量以达到均衡的境界,这个境界即是幸福。凡是心灵所依据凭借的力,永远是从外界得来的,因此……总之,你可重读《模仿》(L’Imitation)这部书,其中描写寻求‘力’的一段说:‘当你把我遗弃一旁时,我看到我只有弱点,只是一片虚无;但在寻求你而以纯洁的爱情爱你时,我便重新找到了你,亦发现我自己和你仍在一起。’”
"
"
少年人在过度的信任之后,往往会变得过度的怀疑,有时以为世界的动力和他自己的愿望走得一样快,有时以为她简直不懂。实际是它的动作非常稳实,只是很迟缓很神秘而已。且动作的后果,往往在我们连动作如何发生的缘由都已忘了的时候才显现。
"
作者简介
安德烈·莫罗阿(1885—1967,又译奠洛亚),法国著名作家,其传记作品资料丰富,严谨有据,具学术价值;同时又文字优美,生动细致,具高度的艺术性与文学性。1939年入选法兰西学院,成为四十名“不朽者”之一。 傅雷(1908—1966),以翻译家见知于世,译文信、达、雅三美兼擅,传誉译林,卓然一家。所译皆世界名著,抉择谨严,影响巨大。其立身处世,耿介正直,劲节清操,一丝不苟,兼备中国知识分子传统品德与现代精神,堪称典范。文革殉难,举世景仰。
目录
译者序
楔子
少年维特之烦恼
因巴尔扎克先生之过
女优之像
显示全部
用户评论
封面我最爱的一本,本书提醒我还是不要恋爱的好,作为一个自私的人。
被《上学记》安利来看的。没有很深触动。或许是翻译总隔着一层?
我是莫洛亚的忠实拥趸,如有半月得闲最想拿起《雨果传》。诚如“最早的情操消失的最慢”,这样的名人爱情议题又格外辛甜交迸。“歌德减掉了意志,就变成维特。减掉了想象,便有亚尔培。”因巴尔扎克先生之过(主人公与《弃妇》一文运道相悖)、邦贝依之末日又以轻描淡写的口吻描绘了幅幅爱情落日。
前年初夏读何兆武先生的《上学记》,书中几次提到了《恋爱与牺牲》这本书,由此结缘。然而打开它却是在一年半以后了,依旧是在图书馆把它读完的。 书中讲了四个故事,年轻人因恋爱而改变人生轨迹的故事。据傅雷先生的《译者附注》说,故事“皆系真实史绩”,然而行文如同小说,阅读间时有现实与虚构、艺术与人生交织之感。 初读下来,我觉得第三篇《女优之像》是最好的,在这个故事中看到了一个庄重、宽容而理智的灵魂。并且,因主人公的这些美德之故,不幸亦使她崇高,令人肃然起敬了。
作者叙述了四个故事,皆系真实史绩。 第一篇叙述歌德和《少年维特之烦恼》,歌德爱上已经订婚的夏绿蒂,这情种无望的爱情(非只一桩)以及朋友信中记述的男孩自杀让他谱写出伟大作品。 第二篇叙述勒加第安因爱而改变的人生轨迹,他爱上德莱利伐夫人,效仿巴尔扎克故事中的告白而打动夫人,夫人的高官丈夫因势利导将他们放逐到外省,勒加第安碌碌老去。 第三篇叙英国名演员西邓斯夫人故事,画家洛朗斯在夫人的两个女儿莎丽和玛利亚姐妹中徘徊不定,两女皆郁郁而终,痛失两女的母亲只能在表演中表达悲戚。 第四篇叙述英国作家爱德华·李顿爵士故事,年轻的爱德华不顾母亲反对与爱人洛茜娜成婚,爱德华潜心创作成果颇丰,但与洛茜娜却成怨偶。 诚如译者傅雷所言:恋爱足以孕育创造力,足以产生伟大的艺术;恋爱也足以养成平凡性,造成苦恼的纷纠。
傅式文字,极度凝练而优美达意,翻译的真好。4个故事,都有爱和牺牲,但又各不同,叹息。
爱情没有读到多少,人的自私倒是读到许多。恐怕讲的不是恋爱与牺牲,而是婚姻与悲剧。
蛮有趣的
“少年人在过度的信任之后,往往会变得过度的怀疑,有时以为世界的动力和他自己的愿望走得一样快,有时以为它简直不动。实际是它的动作非常稳实,只是很迟缓很神秘而已。且动作的后果,往往在我们连动作如何发生的缘由都已忘了的时候才显现。”
你可能会关注的书籍
恋爱与牺牲(傅雷译人生书)
(法)莫罗阿
生活·读书·新知三联书店的其他书籍
查看全部
坦克格勒
[瑞典] 伦纳特·萨缪尔森
何处是“中州”?
江湄
发现与象征
曲枫
榫卯
刘妍
盗臣
卜键
国家记忆
郑欣淼
下载
收藏