诠释与过度诠释 - [意]安贝托·艾柯 等著

诠释与过度诠释

[意]安贝托·艾柯 等著

出版时间

2005-11-01

ISBN

9787108023452

评分

★★★★★
AI导读
核心看点
  • 艾柯提出文本意图概念,主张诠释应有限度,反对任意解读。
  • 收录艾柯、罗蒂、卡勒等学者的辩论,展现诠释学界的激烈交锋。
  • 探讨作者意图与读者解读的关系,辨析过度诠释的边界与标准。
适合谁读
  • 对文学理论、符号学及文本分析感兴趣的学术研究者。
  • 喜欢思辨阅读,希望提升批判性思维与解读能力的读者。
  • 艾柯小说的忠实粉丝,想深入了解其理论背景的读者。
读前提醒
  • 书中涉及大量哲学与文论术语,需耐心阅读以理解核心论点。
  • 注意区分三位学者的不同立场,关注他们如何互相辩驳与回应。
  • 部分译文存在瑕疵,建议结合上下文理解,勿被个别词句困扰。
读者共识
  • 观点交锋精彩绝伦,被誉为诠释学领域的华山论剑,极具启发性。
  • 艾柯逻辑严密机智,但部分读者认为其作者立场与批评立场有冲突。
  • 普遍反映翻译质量欠佳,专有名词错误较多,影响阅读体验。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我认为,有一种非常有用的区分被这两种无用的区分给遮蔽掉了:事先知道你想从一件事、一个人或一个文本中得到什么与希望这件事、这个人或这个文本将帮助你改变你的意图——他或她或它将帮助你改变你的目的并因而改变你的生活——之间的区分。这种区分,我认为,会帮助我们对按部就班地阅读文本与凭灵感与激情阅读文本二者之间的差异做出更好的说明。"
  • "同样,我的这部小说之所以命名为《福柯的钟摆》是因为我小说中的钟摆是里昂·福柯(Léon Foucault)所发明的。如果它是弗兰克林发明的话,那么书的题目就可能是《弗兰克林的钟摆》而不是《福柯的钟摆》了。这一次,我从一开始就意识到有人可能会从中看出这位福柯与大名鼎鼎的米歇尔·福柯(Michel Foucault)之间的联系:我书中的任务念念不忘于“类比”,而米歇尔·福柯正好写过关于“相似性范式”的书。作为经验作者,我对这样一种联系并不感到很高兴。这听起来的确很像一个笑话,并且是一个不很高明的笑话。但里昂所发明的钟摆是我小说故事的主角,我无法给它换个名字:因此,我希望我的“标准读者”不要试图去发"
  • "“诠释与历史” 32-33神秘主义 当矛盾律遭到了否定与拒斥,那么唯一可能的解救之路是求助于宇宙间的普遍感应与类似性。认为在宇宙的根源处存在着一个“太一”,这个不可知的“太一”乃一切矛盾产生的终极根源。神秘主义声称:我们的语言越含糊,越具有多义性,越使用象征性符号和隐喻,它越适合于对那个包孕着重重矛盾的“太一”进行命名。然而,如果矛盾占了上风的话,同一律的大厦就会坍塌。 结果是,诠释成了无限的东西。 34 每一个物体,不管是天上的还是地上的,都隐藏着一个秘密。一个秘密被发现后,它就会指向另一个秘密:它就这样不断地运动下去,直至发现那个终极的秘密。然而,终极的秘密是不存在的。神秘主义这所找到的秘"
  • "如果我记得不错的话,正是在这里,在英国,有人认为我们可以用词语去”做事“"
  • "参见第9页注"
  • "M.H.Abrams,"How to do things with texts",收入Doing things with texts:essays in criticism and critical theory(New York,1989),p.259"
  • "一种知识类型越是隐秘不宣,人们就越觉得它神乎其神,可望面不可即,你越是一层层地揭开其神秘的面纱,解读出其隐秘的编码,人们反而越是赏得它深不可测。因为往往只有进入“前堂”之内才愈“后室”不测之深。在这种诠释传统下面一个共同的心理原因是,人们对显而易见的意义往往持一种怀疑与轻蔑的态度。显而易见的意义是如此唾手可得,与普通常识简直没有什么区别,神秘论的追随者们认为,这对他们的地位与智力都是一种致命的浪费与损伤。"
  • "人们通常称那些非按部就班的批评为“富于灵感”的批评,它是批评家与作者,人物,情节,诗节,诗行,或某个古代雕像相遭遇的结果;这些东西改变了批评家对“她是谁,她擅长于什么,她想怎样对待她自己”等一系列问题的看法;这种遭遇重新调整或改变了她的意图和目的。这种批评并不是将作品文本视为可以重复出现的标本,而是认为它可以改变一个已被广泛接受了的分类,或者可以给已经讲述过的故事增添一些新的东西。它对作者或文本满怀崇敬之情,但这却并不表明它对意图”或内在结构也心存敬意。的确,“尊敬”这个词并不合适。“和“恨”可能会更恰当。因为伟大的爱或伟大的恨正是那种可以通过改变我们的目的,改变我们所遇到的人、事和文本的用途"
用户评论
书不错,但翻译太差
论文论战集。既然诠释需要存在,需要经过大脑,那么对过度诠释的担忧只是一种假想。
争论有意思,但在我眼中,罗蒂似乎有些弱。
读了《玫瑰之名注》才让我找到进入《诠释与过度诠释的钥匙》
编排好
感觉几位的思维品质都特别好,心细如发而且很自由
谈到了我关心的问题!需要精读。 “所有的诠释者都是平等的,但有一些要比另一些更平等”忍俊不禁
有人帮你承受了过度反省的痛苦,可惜世人并不珍惜。
这本我可读得太透了,我觉得我读明白了,绕来绕去,其实也并没有说什么东西吧…… 啊,我爱卡勒~
终于把这个垃圾写完了,永久拉黑
收藏