格格不入

[美] 爱德华·W. 萨义德

出版时间

2004-12-01

ISBN

9787108021595

评分

★★★★★
书籍介绍

作为一个离乡亡国多年之人,面对随时可能的死亡,萨义德恳切回顾自己的人生,寻根溯源,追忆他要求严格、给他“维多利亚式”教育的父亲,和令他终生仰慕、给他鼓励但又暖昧矛盾的母亲,以及成长的环境和所受的教育。他以今日之我探索、书写昔日之我,与内在自我重建关系,与已逝的父母修好,并试图以个人的方式为民族争回历史:他把自己分作两半的阿拉伯经历和美国经历统合为一,以不协和的身份为被压迫的、沉默的巴勒斯坦代言呐喊。

本书也是一个关于背井去乡和流离飘泊的故事。但萨义德发现,由此导致的身份的割裂、多重与流动实乃幸事一桩。他曾言:在哪里都不要有太多“家”的感觉。“格格不入”最终成了他的主动选择。

萨义德(Edward W.Said,1935-2003),当今世界最具影响力的文学与文化批评家之一,1963年起为哥伦比亚大学英国文学与比较文学教授。代表性著作有:《东方学》(1978;曾获美国国家书评家奖,三联书店1999年出版中译本)、《巴勒斯坦问题》(1979)、《世界・文本・批评家》(1983)、《文化与帝国主义》(1993;三联书店2003年出版中译本)、《知识分子论》(1994;三联书店2001年出版中译本)以及《流离失所的政治:巴勒斯坦自决的奋斗,1969-1994》(1994)等。萨义德还是有名的乐评家、歌剧鉴赏家、钢琴家,并为巴勒斯坦在西方世界最雄辩的代言人。

目录
导读 流亡・回忆・再现
――萨义德书写萨义德        单德兴
致谢
前言

显示全部
用户评论
读者不顺,估计主要原因是译笔干涩(?)
在《知识分子论》中,萨义德以流亡来隐喻知识分子——因为知识分子不固步自封,对现实不满,采取批判立场,注定了必须在权力核心之外,成为边缘人,“抗拒,不被纳入,不被收编”,“对权势说真话。”这本自传式的回忆录似乎完全不同于萨义德的其他文字,整本书他都在试图探索回溯第二自我的根源,但我总觉得他把自己幼年时期以及青年时期回想和描绘的太敏感了。对于姓为Said这样的民族,我的确是很陌生的,不过对于那种复杂而强大的家庭纽带关系,对于父母对孩子的塑造是可以理解的。只是他这回忆里都是反思和探索,没有了温情,读起来总是觉得心理有点不太舒服。
慢热。
萨义德就是个纨绔子弟。在开罗,他是与世隔绝的特权阶级;他在黎巴嫩过着田园生活,墙外是数十年的黎巴嫩内战;他以他的阿拉伯名字和长相为耻,那使他不能完全融入上层社会——于是自卑的他开始反对那个上流社会。他自私,眼里除了自己没有别人,包括亲人都与他难以亲近。恋母情结是这个回忆录的主题,让人怀疑他声援巴勒斯坦是因为他母亲是巴勒斯坦人。萨义德,就你这逼样,“格格不入”这四个字也能轮到你说吗?
開始系統看老薩。翻譯很不錯。
巴以相屠 如今如故 失向失所 格格不入 这世界就是个bicker世界
读不下去的都得修行,让我先洋洋自得一会。
2011-10-29 标记想读,在阴差阳错之际终于读完。和伍迪艾伦彼得德鲁克的回忆录一样,惊叹于他们的记忆力为何如此之好,过于精确或者属于回忆与想象之结合?前两周巴以开始冲突,翻开萨义德的回忆录巧合、应景,而萨氏活至今天的话,会发现与30年前的世事几乎没什么两样,混乱,无法无边。抛开穿插其中的民族叙事,爱恨情仇以及或因粉饰或因羞涩的欲言又止,在众人之中,出离在外,远离故土,远离乡音,到最后不知道何谓故土,何谓乡音,此谓共鸣,也谓之格格不入吧。
比之于回忆录 我发现我更喜欢对谈、书信
(暂不评分)被翻译所累的书,耐着性子啃了50多页,弃了。 一部分原因是对作者的背景不够了解,对那段特殊的历史也不熟悉,导致看得一头雾水。更为雪上加霜的是翻译之烂(目前年度之最),零碎、混乱,外加许多拗口之词,阅读体验十分滞涩。
下载
收藏