中国诗学

叶维廉

出版时间

1996-03-01

ISBN

9787108004208

评分

★★★★★

标签

文学

AI导读
核心看点
  • 以比较诗学视角,剖析中西诗歌语言差异
  • 揭示中国古典诗“物象自现”的直观美学
  • 探讨现代诗语言逻辑化对诗意的消解
适合谁读
  • 文学理论、比较文学专业的研究者
  • 对中国古典诗歌美学有深入兴趣者
  • 关注现代诗语言特质与创作困境者
读前提醒
  • 部分论述涉及现象学,建议结合哲学背景
  • 古典部分较易读,现代部分理论密度高
  • 注意区分作者对“传意”与“释意”的界定
读者共识
  • 理论深刻,为理解中国诗学打开新视野
  • 文风深入浅出,但部分章节略显艰涩
  • 学贯中西,展现了老一辈学人的深厚功底

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "中国古典诗里,利用未定位、未定关系、或关系模棱的词法语,使读者获致一种自由观、感、解读的空间,在物象与物象之间作若即若离的指义活动。我在“语法与表现"里,曾经提出“松风”“云山”等中国古典诗中常见的词语,并说英文大多译作winds in the pines(松中之风)或winds through the pines(穿过松树的风),这种解读把“松风"所提供的“置身其间”、物象并发(既见松亦感风)的全部环境缩改为单线的说明。又如“云山”常被解读为clouded mountain(云盖的山), cloud like mountains(像云的山)或mountains in the clouds(在"
  • "如果解读成“落花里有一个人独立着,微雨里有成双的燕子在飞”,或再简化些如“有人独立在落花里,有燕子双飞在微雨中。”这样的解读我们总觉得不妥,好像损失了很多东西。原因是;在文言的句法里,景物自现,在我们眼前演出,清澈、玲珑、活跃、简洁,合乎真实世界里我们可以进出的空间。白话式的解读里(英译亦多如此),戏剧演出没有了,景物的自主独立性和客观性受到侵扰,因为多了个突出的解说者在那里指点、说明“落花‘里',‘有’人……”。 潮水涨起与两岸相平,显得更加开阔了 原是读者(也是观者)可以直观直感“潮平”与“两岸阔”的两个景象的,偏偏多了个解人,生怕读者不知道“潮平”与“两岸阔”的(先后)关系。这种关系应是"
  • "民初以来,五四左右,就有不少人开始指责中国语言缺乏逻辑,说中国画缺乏透视,仿佛西方的语言的逻辑和透视才是表达的正途似的。不少语言学家便着想把中国语言“削足适履”地要配合西方的文法来说明,除了袭用了西方“关系决定性”很强的标点符号以外,还处处使到活泼泼而不必尽合文法的口语变为字字合文法的语言。影响所及,便是“中国诗句西方文法化”"
  • "在事件发生之际,时间空间是一体的,正如我说话的时候,我动手势的时候,既是空间的也是时间的。在实际的经验里,所谓时间、空间、因果原是不存在的,我们把一个原是浑一不分的整体现象打破,然后将一些片面的事物选出,再把它们利用人为的分类观——时问、空间、因果一一串连起来,定位、定义。中国古典诗人,因为了解到思维中这些元素会减缩我们原有的较全面的感觉,所以在表物的过程中“尽量”保持语法中的自由——所谓“若即若离”的指义行为。 1.日落江湖白 潮来天地青——王维 2.星临万户动——杜甫 3.野旷天低树——孟浩然 4.岸花飞送客——杜甫 5.国破山河在——杜甫 都不应该、事实上也无需只解作“日落时”、“潮来时"
  • "“空外”(镜头向上)“一鸷鸟”(镜头拉近鸟),“河间”(镜头向下)“双白鸥”(镜头拉近白鸥) “大漠”(横阔开展的镜头)“孤烟”(集中在无垠中一点一线)“直”(雕塑意味)"
  • "现代诗有许多奇诡险绝之句,其中以洛夫的《石室之死亡》最多惊人处: 我以目光扫过那座石壁 上面即凿成两道血槽"
  • "中国古典诗里,利用未定位,未定关系或关系模棱的词语语法,使读者获得一种自由观、感、解读的空间,在物象与物象之间作若即若离的指义活动。"
  • "一,中国的传统理论,除了泛言文学的道德性及文学的社会功能等外在论外,以美学上的考虑为中心。 二,中国传统的批评是属于“点、悟”式的批评,以不破坏诗的“机心”为理想,在结构上,用“言简而意繁”及“点到而止”去激起读者意识中责?活动,使诗的意境重现,是一种近乎诗的结构。 三,就利用了分析、解说的批评来看,它们仍是只提供与诗“本身”的“艺术”,与其“内在机枢”有所了悟的文字,是属于美学的批评,直接与创作的经营及其达成的趣味有关,不是浪费笔墨在“东家一笔大胆假设、西家一笔小心求证”的累积详举,那是种虽由作品出发而结果离作品本身的艺术性相去十万八千里的辩证批评;它不依循(至少不硬性依循)“始、叙、证、辩"
作者简介
叶维廉(1937-)广东中山人。先后在台湾大学、师范大学取得英国文学学士、硕士学位。1963年赴美,于 1964年以英文诗作获艾奥华大学美术硕士。1967年自普林斯顿大学完成比较文学博士学位后,一直在加州大学(圣地牙哥校区)任教至今,并主持比较文学系。著有《庞德的国泰集》、《中国现代小说的风流》、《秩序的生长》、《现代作家论》、《饮之太和》、《比较诗学》、《当代艺术家的对话》、《历史、传释与美学》等。
目录
目录
古典部分
中国文学批评方法略论
中国古典诗中的传释活动
言无言:道家知识论

显示全部
用户评论
叶氏更关注语言问题。老派而清通。 道家矛盾语法提示出“名”/语言彼此否认与消解,其重点从来不在于语言本身,而指向言外。(对分析思维、知性逻辑的消解,对主体的消解)(禅宗公案) 古典诗歌不采用分析性语言—知性的逻辑来打扰自然的诗境。(事实上也只有少部分诗歌完全如此,如王维诗)。以物观物,以无涯随无涯,以天地量天地,而不以人观物、随无涯、量天地——不断换位,突破固定视点,无定——消解视限距离,把握物物关系的无线延展。 臧克家“不是单单要它造得漂亮,而是心里先有了黄昏时分那样一个境界,力图使自己的诗句逼真地把它表现出来。”——语言的发明性要依存经验程序的需要。 其传释学部分与张伯伟“以意逆志论”可参。 《雕龙-隐秀》秘响旁通——互文性无所不在
读这本论文集花的时间比预估的多了很多,但是收获十分大。学渣仿佛打开了许多新世界的大门,且看到了那些“我不懂,感觉都差不多”的讨论的价值所在。非常的深入浅出。我想,多读哲学和美学的书籍后对这本书一定有新的体会。也体会到了老一辈学人学贯中西的力度所在。
呃。庞德。庄子。
充分说明字大的好处,著者的名字如日月一样悬在我的脑海里:)
值得一读,第一部分很有启发
叶维廉的传释学理论体系以文言语法的灵活性为起点,以道家美学为核心,阐释得非常深入,另外“文化模子”的概念也不错。虽然需要耗费大量心力去理解,但真的收获很大。
感受才华和见地。22年夏天开给我的书,缓慢,也算是到达罢。
叶真的很喜欢道家。
读了叶先生很多重要的篇目,此书和文集中有些重叠,可以看出先生的功底是非常深厚的了
下载
收藏