Sein und Zeit - Martin Heidegger

Sein und Zeit

Martin Heidegger

出版时间

2006-08-01

ISBN

9783484701533

评分

★★★★★
书籍介绍

Martin Heidegger's Being and Time first appeared in early 1927, both in the Jahrbuch f r Philosophie und ph nomenologische Forschung edited by Edmund Husserl and as an off-print. As one of the most famous and influential philosophical works ever written it is an indispensable philosophical source text and has been translated into more than 25 languages all over the world.

AI导读
核心看点
  • 追问存在意义,以时间性为视域
  • 剖析此在的生存论结构与世界关联
  • 揭示非本真状态与本真决心的辩证
适合谁读
  • 哲学专业学生与研究者
  • 对现象学与欧陆哲学感兴趣的读者
  • 具备德语基础或愿挑战高难度文本者
读前提醒
  • 勿期待直接获得存在定义,重在方法
  • 建议对照德文原典或孙周兴译本精读
  • 做好心理准备,术语晦涩需反复咀嚼
读者共识
  • 哲学界里程碑,影响深远且常读常新
  • 阅读门槛极高,非专业读者易感挫败
  • 语言壁垒显著,懂德语者体验更佳

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "“为了使对现成事物的观察式的规定成为可能,首须‘操劳着同世界打交道’的活动发生某种残断”"
  • ""人(此在)在本质上总是它的可能性,所以这个存在者可以在它的存在中'选择'自己本身,获得自己本身;它也可能失去自身,或者说绝非获得自身而只是‘貌似’获得自身""
  • "“此在的非本真状态并不意味着‘较少’存在或‘较低’存在。非本真状态反而可以是按照此在最充分的具体化情况而在此在的忙碌、激动、兴致、嗜好中规定此在。”"
  • "只要此在存在,它就始终已经是它的尚未,同样,它也总已经是它的终结。死所意指的结束意味着的不是此在的存在到头,而是这存在者的一种向终结存在。死是一种此在刚一存在就承担起来的去存在的方式。“刚一降生,人就立刻老得足以去死。”"
  • "人能够为他最本己的诸种可能性而自由存在,而在这种自由存在(筹划)之际成为他所能是的东西,这就叫人的perfectio[完善]。"
  • "如果任务是阐释存在的意义,那么此在不仅是首须问及的存在者;更进一步,此在还是在其存在中向来已经对这个问题之所问有所交涉的存在者。所以,追问存在问题无它,只不过是对此在本身所包含的存在倾向刨根问底,对先于存在论的存在领会刨根问底罢了。"
  • "“……对自身的思考并不指向一个抽象的我而是指向我自身的全幅;这种思考发现我是从历史学上规定的,正如物理学认识到我是从宇宙论上规定的。我是历史,一如我是自然的。”(约克)"
  • "日常共处在存在论上好像近乎纯粹的现成状态而实不然;如果说共处这种存在已与纯粹的现成状态有原则区别的话,那么本真的自己的存在就更不能被理解为现成状态了。本真的自己存在并不依栖于主体从常人那里解脱出来的那样一种例外情况;常人在本质上是一种生存论上的东西,本真的自己存在是常人的一种生存变式。"
作者简介
Martin Heidegger (* 26. September 1889 in Meßkirch; † 26. Mai 1976 in Freiburg im Breisgau) war ein deutscher Philosoph. Er zählt zu den einflussreichsten Philosophen des 20. Jahrhunderts. Zu den zentralen Bemühungen Heideggers gehört die Kritik der traditionellen Metaphysik, die er unter phänomenologischen, hermeneutischen und ontologischen Gesichtspunkten interpretierte und kritisierte. Heidegger hat zudem die philosophische Richtung der Fundamentalontologie begründet. Seine Gedanken übten direkt und über einige seiner Schüler großen und bleibenden Einfluss auf die moderne Philosophie auch außerhalb Deutschlands sowie auf andere Geisteswissenschaften aus. Heideggers NS-Engagement ist bis heute Gegenstand kontroverser Debatten.
用户评论
为它而学的德语
图书馆
专业课;读到p120。与孙周兴译本对读,说是“读”,其实只是对着把专业术语抄上去,稍微捋顺了一些句子,哲学是没看一点。再次坚定“语言原教旨主义”观:虽然孙的译本质量很高,但很多词在中文不知所云,在德语中却其实相当明白。这一语言壁垒可能正是中国海德格研究的最大困难,而如果学会德语,这一切都将迎刃而解。hn所谓“如果不会德语,那做德国哲学肯定是心虚的”,诚然如是。其实读懂这本书并不特别难,语汇非常固定,句子也并不特别难懂。不过昨天呕心沥血从p75疯狂看、抄到p120,结果正好考了我不是特别认真读的65页和71页的选段,运气真是一如既往;也不知译的准确与否,也可能全都错了😭。考试时发现几乎可以直接上手翻译看懂一些句子了,这真是一种相当奇妙的感觉。成绩先不谈,本学期语言学习目标完成度是真不错。
一年。
常读常新
收藏