Tartuffe

Moliere

出版社

Editions 84

出版时间

2004-01-01

ISBN

9782290337097

评分

★★★★★
AI导读
核心看点
  • 讽刺宗教伪善,揭露假虔诚者的丑恶嘴脸
  • 喜剧外壳下蕴含严肃悲剧色彩,令人深思
  • 人物刻画生动,桃丽娜的机智毒舌极具魅力
适合谁读
  • 喜爱法国古典文学与莫里哀戏剧的读者
  • 对人性弱点、伪善现象有深刻洞察力的读者
  • 喜欢机智台词与讽刺幽默风格的文学爱好者
读前提醒
  • 注意区分剧中真虔诚与假伪善的微妙界限
  • 留意结尾‘机械降神’情节,理解时代局限
  • 结合17世纪法国社会背景,体会讽刺深意
读者共识
  • 台词犀利幽默,几百年前的讽刺至今不过时
  • 桃丽娜等女性角色形象鲜明,充满反抗精神
  • 结局略显仓促生硬,但整体艺术成就极高

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "世上有的是假虔徒,正如有的是假勇士一样。我们知道在光荣路上,真勇士不见的就是那些嚷叫最凶的人,而我们应该步步效仿的那些真正的善良虔徒也并不是那些皱眉蹙额鬼脸装得十足的人。真的,你就不辨别一下什么叫做伪善,什么叫做虔诚吗?你就一式无二地对待这两种不同的东西?对于假面具与真面孔一样地尊敬?对于矫作与真诚一样地重视?把外表与实际混为一谈?对于真人与幻影,真币与伪币一样地看待?大多数的人天生来就是不平等的,他们从来也不能维持中庸之道,在他们的头脑里,理智的范围太狭隘了,一举一动他们总要超出理智的范围;往往最高尚的东西到了他们手里也被糟蹋得不成样子了,因为他们老想把它过分地夸大,他们老过分地向前追求。"
  • "虔诚的基督徒说:我可以替您除掉这些可笑的恐惧,太太,并且我有消灭这些顾虑的巧妙方法。不错,对于某些欲望的满足,上帝是加以禁止的,不过我们还可以和上帝商量出一些妥协的办法。有一种学问,它能按照各种不同的需要来减少良心的束缚,它可以用动机的纯洁来补救行为上的恶劣。这里面的诀窍,太太,我可以慢慢交给您;只要您肯随着我的指示去做就成了。您尽管满足我的希望吧!一点用不着害怕,一切都由我替您负责,有什么罪过全归我承担好了。"
  • "CLEANTE That is the usual strain of all your kind; They must have everyone as blind as they. They call you atheist if you have good eyes; And if you don’t adore their vain grimaces, You’ve neither faith nor care for sacred things. No, no; such talk can’t frighten me; I know What I am saying; heaven "
  • "ORGON You are the sole expounder of the doctrine; Wisdom shall die with you, no doubt, good brother, You are the only wise, the sole enlightened, The oracle, the Cato, of our age. All men, compared to you, are downright fools."
  • "CLEANTE I’m not the sole expounder of the doctrine, And wisdom shall not die with me, good brother. But this I know, though it be all my knowledge, That there’s a difference ’twixt false and true. And as I find no kind of hero more To be admired than men of true religion, Nothing more noble or more "
  • "— There are too many of this canting kind. Still, the sincere are easy to distinguish; And many splendid patterns may be found, In our own time, before our very eyes Look at Ariston, Periandre, Oronte, Alcidamas, Clitandre, and Polydore; No one denies their claim to true religion; Yet they’re no bra"
  • "桃丽娜 当然这是一桩叫人看了气愤不平的事,一个素昧平生的人忽然当起主人来:一个穷光蛋,来的时候连双鞋子都没有,全身的衣裳顶多值到六十个铜子,现在居然忘了本来面目,居然对什么都要阻挠一下,居然以主人自居起来!"
  • "但是自从他迷上了答尔丢夫,他简直变成了一个傻子;他称他做兄弟,衷心地爱他,比爱自己的母亲、儿子、女儿和妻子还胜百倍,他是他惟一可以推心置腹的人,他是他的一切行动的可靠导师。他怜惜他,抱吻他;我想一个人对待自己的情妇,也不会用更多的柔情:吃饭的时候,他要他坐在首位,自己在旁边快快活活地看着他一个人吃下六个人吃的那么多的东西;无论什么菜,顶好的那一部分,他要大家留给他吃,他如果打个嗝儿,他就赶紧对他说,“上天保佑你!”总之,他爱他都爱得发狂了;他是他的一切,是他所崇拜的英雄;不管什么时候,他总是在赞扬他;不管说什么,总要提到他。他的芝麻大小的举动,他看了都像是奇迹;他所说的话,他听起来都像是神谕。"
用户评论
I somehow think Orgon is impotent. and he turned to be an unhappy married man, upset with everyone around... till he met Tartuffe, who seemed to accept all his faults (weakness) and hence supported him gaining a seemingly higher family status.
不是滋味儿
Les rois du monde ont peur de tout. C’est qu’ils confondent les chiens et les loupes
不喜欢。。。。不喜欢啊。。。。。
结尾是硬伤(拍路易十四的马屁
一般般,翻译的不够到位。没有韵文的美感。
Tartuffe est même tartuffée. 结尾有点过于仓促了,不太令人满意。
收藏