Oscar et la dame rose - Eric-Emmanuel Schmitt

Oscar et la dame rose

Eric-Emmanuel Schmitt

出版社

Albin Michel

出版时间

2002-11-04

ISBN

9782226135025

评分

★★★★★
AI导读
核心看点
  • 绝症男孩与神秘夫人的12天对话
  • 借童言探讨生命脆弱与死亡真相
  • 书信体叙事,诗意且充满哲学思辨
适合谁读
  • 对生死议题有思考的文学爱好者
  • 喜欢治愈系或哲理小说的读者
  • 法语原版阅读入门及进阶学习者
读前提醒
  • 故事结局已知,重在体验心路历程
  • 部分宗教隐喻可能让无神论者不适
  • 建议静心阅读,做好流泪的心理准备
读者共识
  • 篇幅短小精悍,情感震撼力极强
  • 童真视角下的人生哲理令人动容
  • 文字优美诗意,兼具幽默与悲伤

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我试着向父母解释,生命是一份特殊的礼物。一开始,我们高估了这份礼物:我们以为获得了永生。然后,我们又低估了它,我们发觉生命会腐败,太短暂,又想把它抛弃。最后,我们才明白生命不是一份礼物,而是一份借款。我们得试着配得上生命。我,一百岁了,我知道我在说什么。年纪越大,越懂得享受生命。我们要过得精致,富有艺术情调。不管是哪个笨蛋,在十岁或者二十岁的时候都会享受生命,但到了一百岁,当你不能动弹时,就要靠智慧来享受生命了。"
  • "就在这时我猜到你来了。这是清晨,就我一个人,早上这么早,鸟儿都还未醒。夜班护士杜克太太可能也在打瞌睡吧。而你试着创造黎明,有点儿费劲,但你坚持不懈。天色泛白了,你吹升起白色的云霞,灰色的云霞,蓝色的云霞。你推开沉重的黑夜,你唤醒世界,你片刻也不停歇。此时此刻我明白了你和我们的不同:你是个永不疲倦的家伙!总是在劳作。一会儿是白天,一会儿是黑夜,一会儿是春天,一会儿是冬天,一会儿是蓝色佩吉,一会儿是奥斯卡,一会儿是玫瑰奶奶。多棒的身体啊!"
  • "但我不再是个讨人喜欢的病人了。自从我接受骨髓移植以来,我强烈感受到我不再讨人喜欢了。当杜瑟多夫医生早上给我做检查的时候,他心情很糟,我让他失望了。他看着我,什么都不说,好像我做错了事似的。但是被动手术的人是我,我一直很乖,好好睡觉,虽然很疼但也忍住不出声,吞下所有药片。有那么几天,我很想把杜瑟多夫医生臭骂一顿,告诉他也许就是有着浓黑眉毛的杜瑟多夫医生自己把手术搞砸了。但他看起来是在是太难过了,于是我把想骂他的话咽了下去。杜瑟多夫医生越是默默无语一脸愧疚,我就越是有负罪感。我明白自己不再是受欢迎的病人,我妨碍了人们相信医学是一件了不起的事情。"
  • "”我是这样想的,玫瑰奶奶,除了活着,”生命“没有答案。“"
  • "我们去思考人类境遇的滑稽可笑,去察觉我们深深地不幸,然后我们可以不在乎或充满怜悯。悲悯消融了别人和自己的不同,悲悯让人变得慷慨,我重新找了慷慨。能够找到自我的人将成佛。"
  • "“我爱你,奥斯卡。” “我也是。如果您有麻烦事,我可以为您做点儿什么呢?要不要我收养您?” “收养我?” “对,当我看见贝尔纳很忧伤的时候就收养了它。” “贝尔纳?” “那是我的玩具熊,就在那边,柜子里的隔板上。这是只旧玩具熊,没了眼睛、嘴巴和鼻子,身体里的填充物也掉了一半,到处是伤疤。它和您有点儿像呢。我收养它的那天晚上,我的混帐父母买给我一个崭新的玩具熊,好像我肯定就会接受一只新玩具熊!他们只需再生个小弟弟来代替我好了!打那以后,我就收养了贝尔纳,赠给它我所有的财产。我也可以收养您,如果这能让您安心一点儿。” “哦,我非常乐意,我想这会让我安心的。” “好,一言为定,玫瑰奶奶。”"
  • "亲爱的上帝: 今天我有七十至八十岁了,我思考了很多。 首先我享用了玫瑰奶奶送的圣诞礼物,我不记得是否对你说起过?这是一种生长在撒哈拉的植物,一生只活一天,种子一接触到水就会发芽,长出茎,伸出叶片,开花结籽,然后枯萎,凋零,到晚上就一切都结束了。这真是一件奇妙无比的礼物,感谢你创造了这样一种植物。今天早上七点钟的时候,玫瑰奶奶,我父母和我,我们一起给它浇水。对了,我忘了有没有告诉过你,我父母住玫瑰奶奶家了,这样离医院近一点儿。我目睹了这株植物的一生,非常感动。作为一朵花,她显得很孱弱和寒酸,跟面包树根本没法比。但它勇敢地完成了作为一株植物的所有使命,当着我们的面,在一天之内,像一个英雄,没有懈怠"
  • "“奥斯卡,你说得对。我觉得人们在对生命的看法上犯了错误。我们忘记了生命是脆弱的、易碎和短暂的。我们假装生命是永恒的。”"
用户评论
读之前没想过自己会笑出声(一点不客气的familier表达和可爱的想法有很大的功劳),也没想过注定的结局到来时自己会哭。
Le première roman français ! Je suis très émue... Tous le monde va mourir.
第三本法语原著,很薄的一本,只花了三天时间就看完了。´Il s’est éteint ce matin. ´-他在今早凋零了。法语描写的真的很诗意了。‘Regarde chaque jour le monde comme c'était la prèmière fois’-将世界的每一天以新生儿的眼光来看待。这几天枯燥的复习真的感到很厌倦,这不是我想要的世界。
你蓝色的肌肤和蓝色的眼睛。
第一本精读的法语原版小说
read in summer 2021
Seul dieu a le droit de me réveiller
La vie n’est pas un cadeau, mais un prêt. Tout le monde va mourrir. Mais pendant le voyage vers la mort, il y a de la lumière, des odeurs des fleurs et tous ceux qui nous aiment, on va rencontrer beaucoup de gens, ils existent pour certaine raison, il faut juste ouvrir les yeux de les découvrir, et en profiter.
收藏